English-from-Flicks

English From Flick - She's out of my league.

posted on 19 Aug 2010 12:23 by streetenglish  in English-from-Flicks

 

เรื่องนี้ไม่เคยดู และคงไม่ได้สนใจหากว่า ไม่เห็นชื่อเรื่องก่อน

 ชื่อเรื่อง

She's out of my league.

แปลตรงตัวคือเธออยู่คนละลีกกับฉัน  หรือภาษาลูกทุ่งบ้านเราพูดกันว่า ดอกฟ้า กับ หมาวัด

จะเป็นหมาพันธุ์อะไรไม่สำคัญ แต่ที่สำคัญ ผมกลัวเห็บมันจะมาเกาะขาเอา

 

นายเอ:  Dude!!  that girl looks so smokin' hot!! I gonna go hollar at her.
เฮ้ยมึงดูนั่นดิ๊ น้องคนนั้นแจ่มแจ๋วไปเลยว่ะ อั๊วจะไปจีบซะหน่อยเป็นไง

นายบี:  Idiot!  She's totally out of your league, pal.
ไอ้งั่งเอ๊ย เธอมันห่างไกลกว่านายโขเลยวะ

 

เคยรวมคำศัพท์ว่้า Dude Pal ที่ใช้เรียกเพื่อนในเรื่องเก่าๆแล้ว http://streetenglish.exteen.com/20070828/friend

----------------------------------------------------------------

  

You know what your problem is? Kirk.
นายรู้ไหมว่าปัญหาของนายคืออะไร

What?
อะไรหรือ

You're moodle
นายเป็น มุดเดิ้ล 

a moodle?
มุดเดิ้ลเหรอ

A man-poodle. Girls, they wanna take you out for a walk. They wanna feed, they wanna cuddle ya. BUT! no girl wants to do a moodle.
แมน+พุดเดิ้ลไง ผู้หญิงแค่ต้องการพาเดินเล่น ให้อาหาร กอดเล่น แต่ไม่มีสาวใด เอากับมุดเดิ้ลหรอก
 

No one would ever fuck a moodle.

 

 

ดูฉากแรก 

คุณจะได้รู้จัก แสลงใหม่ วันนี้

 

Moodle    เกิดจากสมการของ    Man  บวกด้วย Poodle

 นิยามของ Moodle จาก Urbandictionry คือ  women like to walk the moddle, feed the moodle, play with the moodle, but they never do the moodle 

พูดง่ายๆคือ ผู้ชายที่ผู้หญิงเล่นๆเอ็นดู แต่ในทางปฏิบัติ คือถูกใช้งาน ขับรถรับส่ง ไปช่วยถือของหน่อย แต่จะไม่เคยได้ get laid

 

--------------------------------------------------

 

I think I lost my iPhone.
ฉันว่าฉันทำไอโฟนหายนะ

Calm down. I'll call it.
ใจเย็น เดี๋ยวโทรให้จ้ะ

Hello?

Hello. Thanks god you have my phone 

 Would you hold on a minute. 

 

You're not supposed to be on your phone. It's bad for the plane.
คุณไม่ควรใช้โทรศัพท์นะครับ มันไม่ดีกับเครื่องบิน 

Oh! I'm sorry. Are you a plane doctor. No? so shut the hell up!
โทษนะคะ คุณเป็นหมอเครื่องบินหรือคะ ถ้าไม่ใช่ หุบปากไปซะ
 

 

ตรงนี้ไม่มีอะไรเป็นพิเศษ นอกจาก

Shut the hell up!

หรือบางคนจะพูดว่า

Shut the fuck up! 

 

---------------------------------------------------

 

This Molly is the hard 10, meanwhile. The guy's 5

 แหมนี่แหละมีการจัดเรทติ้งกันด้วย

ห่างชั้นกันแบบนี้ ชื่อหนังจึงชื่อ She's out of my league ยังไงล่ะ 

 

-------------------------------------------------

 

 คำศัพท์น่าสนใจที่ฉากว่ายน้ำ

ขณะที่เพื่อนพระเอกปาลูกบอลโดนหัวพระเอก

 ผู้หญิงชมว่า

 

Nail it

นี่เป็นคำชมนะครับ แปลว่าทำได้เยี่ยม หรือทำเกินร้อยนั่นเอง ยังแปลว่า Do it ! ด้วยเช่นกัน

-------------------------------------------------

 

  I brought a girl with me so please don't be a jerk.
ฉันพาสาวมาด้วยนะ อย่าทำตัวป่วนได้ไหม

 พอเพื่อนเห็นสาวนางเอกเท่านั้นแหละ

Are you a hooker? or a prostitute i mean?

Nope.

Oh Come on. let's go for a dip, girl!

You know what? I don't even have a bathing suit.

Uh... underwear is fine.

Underwear would be fine, I f I'm wearing any.

 

hooker ก็คือแสลงว่าอีตัวนั่นแหละ

------------------------------------------------

 

วันนี้ขอสั้นๆแค่นี้ละกันครับ
อยากอัพเดทแค่ว่า ผมเพิ่งเริ่มเล่น Twitter แค่วันละ 2-3 ครั้ง ไว้เขียนสำนวนหรือแสลงสั้นๆ

มือใหม่หัดทวีตขอฝากตัวละกัน 

 

นานมากแล้ว เดี๋ยวนี้ไม่ค่อยได้นำเอา Trailer จากหนังมา ให้ลองฟังเสียงภาษาอังกฤษ พร้อมดูสำนวนเลย

ครั้งนี้เอาเป็นการ์ตูนมาให้ฟังละกันครับ  หรือใครอยากขอ Twightlight ก็บอกได้นะ แต่เท่าที่ดูมันไม่ได้มีสำนวนมากมายนัก แต่ยอมรับว่า ภายในหนัง Twiglight นี่ มีสำนวนวัยรุ่นเยอะด้วย ในตัวละครเพื่อนๆในโรงเรียนของนางเอกเนี่ย

เช่น What's craking? หรือ Chillax เอ้ะหรือไม่เคยเขียนหว่า Chillax = Chill + Relax ที่แปลว่า ใจเย็นๆ ทำตัวสบายๆ ชิวๆ รีแลกซ์ด้วยพร้อมๆกัน

แต่ช่างเหอะ วันนี้เขียนเรื่องอื่นนี่

Despicable แปลว่า เลวทราม น่าเหยียดหยาม ดูหมิ่น

สรุปคือเรื่องนี้ตัวเอก เป็นตัวร้ายนะเอง 

 

1

ประโยคแรกเลย Freeze - แช่แข็ง เอ่อ ตรงไปเปล่า ไม่ใช่แระ แต่ต้องได้ยินทุกครั้งๆในหนังที่มีตำรวจ ชี้ปืนไปที่คนร้ายพร้อมบอกให้หยุดว่า Freeze!

เสียงเกริ่นหนังบอกว่า

 For Gru, being a supervillain isn't easy.

villain - แปลว่าตัวร้ายครับ แหละตัวร้ายระดับ Gru ในหนังนี้ เป็น supervillain เลยนะ

---------------------

 

Gru : We stole the Statue of Liberty...!   

เราได้ขโมยเทพีเสรีภาพมาแล้ว !

Gru : ...the small one, from Las Vegas!  

อันเล็กจากที่ลาสเวกัส

เจ้าเหล่าลูกสมุน ภาษาอังกฤษเรียกว่า Minion เติม s ด้วยนะ เพราะมีเป็นร้อยเลย

---------------------

3

 

และเขาก็กำลังจะต้อง inherit ตัวปัญหาสามตัวในบ้านของเขา

inherit แปลว่า รับมรดก หรือ รับช่วง สืบทอดต่อ 

 

Gru: You will not cry, or sneeze or barf or fart! No annoying sounds

เธอจะต้องไม่ร้องไห้ ไม่จาม ไม่อาเจียนอ้วก ไม่ตด!!!  ห้ามมีเสียงน่ารำคาญเด็ดขาด

เด็ก: Does this count as annoying? 

แล้วนี่นับเป็นเสียงน่ารำคาญมั๊ยคะ (เอามือตีกระพุ้งแก้ม   โบะ โบะ โบะ โบะ...)

 

---------------------

4

 

Gru: We are going to pull of the true crime of the century... we are going to steal the moon!

เราจะสร้างสุดยอดอาชญากรรมของแท้แห่งศตวรรษ... เราจะขโมย ดวงจันทร์!!! 

 I shrink the moon, I grab the moon, I sit on the toilet bowl... what?

ฉันย่อส่วนดวงจันทร์ ฉันคว้าดวงจันทร์ไว้ ฉันนั่งอยู่บนโถส้ม  เหออะไรนะ!?

 

 เด็กๆ: Hehe.... You're funny

กั๊กๆ คุณนี่ตลกจังเลย

 

---------------------

5

 

ตัวร้ายอีกตัว: When I'm done with Gru, he's gonna be begging for mercy!

 เมื่อฉันจัดการกรูได้เมื่อไหร่ มันจะต้องมาขอความปราณีจากฉันแน่

---------------------

6

 

ด็อกเตอร์แก่ๆ: We have to warn him, and fast!

 เราต้องรีบไปเตือนเขาแล้ว ด่วนเลย!!

----------------------

7

 

Gru: "Three little kittens started to yawn..."

และลูกแมวทั้งสามก็เริ่มหาวง่วงนอน

เด็กน้อย: Now make them drink the milk.

คราวนี้ทำให้พวกมันดื่มนมด้วยคะ

Gru: Wow, this is garbage! You actually like this?

ว้าว นี่มันขยะชัดๆ พวกเธอชอบอย่างนี้จริงเหรอนี่

-----------------------

8

It's so fluffy, I'm gonna die!

มันปุกปุยเหลือเกิน อยากได้มากมากเลย

All you got to do is knock that spaceship over there

ที่เธอต้องทำก็คือยิงปืนชนะเกมนี้เอง

เด็กๆเล่นแล้วก็แพ้

เจ้าคนเฝ้า ก็บอกว่า Oh! Someone's got the frowny face.

โอ้ ดูเหมือนบางคนจะหน้านิ่วคิ้วขมวดซะแล้วนะ

Gru: Okay, MY turn...   (บูม)  Knocked OVER!

โอเค ตาฉันบ้างละ.....เรียบร้อยกระเทียมเจียว!!

เด็กกอดตุ๊กตาไว้แล้วร้อง:  It's so FLUFFY!

มัน ปุ๊กกะปุยมากเลย!!!!

 

เพิ่มเติม ตุ๊กตาแบบนี้ ภาษาอังกฤษเรียก Plush toy นะครับ

 --------------------------------------

 

อิอิ เจ้าของบลอคยังไม่ได้ไปดูหนัง เลยยังไม่รู้ชื่อตัวละครอื่นๆครับ แต่เดี๋ยวไปดูบ้างดีกว่า

ประโยคเด็ดวันนี้

 

I'm gonna die

เมื่อคุณชอบอะไรมากๆ อยากได้จนแทบจะละลายเลย

 

Look at the Lava. It seems so yummy, I'm gonna die!

(เค้กจากร้าน After You อร่อยมากๆเลยครับ แฟนผมรักมันเลยละ)

น่ากินมากไม่ไหวแล้ว!!

 

ภาษาอังกฤษจากหนัง "Up"

posted on 03 Jun 2009 11:16 by streetenglish  in English-from-Flicks

ช่วงนี้พวกเราจะเห็นรายชื่ออัพเดท blog ใน favorite ของตัวเองเยอะเป็นหางว่าวเลยนะ

English From Flick วันนี้ ขอเป็นการ์ตูนครับ สั้นแต่สำนวนดี

 

เรื่อง

UP หรือชื่อภาษาไทย "คุณปู่ซ่าบ้าพลัง"

 

ที่เลือกเรื่องนี้มาเพราะว่า ผมเห็นมีสำนวน น่าสอน (น่าสอนมากกว่า Terminator 4 อีก)

 

 

 

เด็กน้อย: Good afternoon, Are you in need of any assistance today, sir?

สวัสดีครับ, วันนี้คุณต้องการผู้ช่วยเหลืออะไรไหมครับ

ปู่: No.

เด็กน้อย: I could help you cross the street.

ผมช่วยพาข้ามถนนได้นะครับ

ปู่: No.

เด็กน้อย: I could help you cross your yard.

ผมช่วยคุณตัดหญ้าที่สนามได้นะครับ

ปู่: No.

เด็กน้อย: I could help you cross your...

ผมช่วย....

ปู่: (ปิดประตูใส่)

เด็กน้อย: Ow!

 

ประโยคชุดนี้ ผมติดใจไอ้ตรงที่เจ้าเด็กน้อย Russell มันใช้ verb ว่า cross ไปซะทุกอย่างเลย
ผมเองก็เพิ่งจะเคยเห็นการเล่นสำนวนพูดแบบนี้นี่แหละ

-----------------------------------

 

All his life, Carl Fredricksen dreamed of adventure.

Today, his adventure is finally taking off!.

So long, boy!!!

 

 สำนวนเด็ด ที่ผมชอบตรงนี้ก็คือ
เขาใช้คำว่า Taking off  กับการผจญภัย ซึ่งเป็นการต้องการเล่นสำนวน
เพราะ Take off มันเหมาะจะใช้กับการปล่อยเครื่องบินขึ้น

อีกสำนวนก็คือคำว่า

So long.

เป็นสำนวนเท่ห์ในการกล่าวลาเลยครับ
คำนี้น่าจำมากๆ

----------------------

Please let me in

No

Oh allright.

--------------------------

Where are we?
เราอยู่ที่ไหนกันเนี่ย

Hey look, a dog.
โอ้ ดูนั่นสิ หมานี่

Hi there.
หวัดดีครับ

My name is Dug
ผมชื่อดักครับ

My master made me this collar so that I may talk, squirrel!
เจ้านายผมสร้างปลอกคอนี้ เพื่อผมจะได้พูดได้ครับ.  กระรอก!!

Hi there.
หวัดดีครับ

 รู้จักคำศัพท์ละกัน
master ตรงนี้ใช้ไนความหมายที่แปลว่า เจ้าของ(สัตว์เลี้ยง)

collar ก็คือปลอกคอสุนัข

squirrel กระรอกครับ

 ------------------------------------------------

Whao what's that thing?

It likes me

Phew... Go on. Beat it.

 

สำนวนเด็ดๆครับที่อยากเสนอ

Beat it!

เป็นการ ไล่ไปให้พ้นครับ

ผมเคยเขียนสำนวนที่เกี่ยบกับการไล่คนแล้ว ในเอนทรี่ที่ชื่อว่า

รวมสำนวนเก๋ๆ "เงียบเหอะน่า", "ไปให้พ้นเลยไป"

ขอเสริมอีกสำนวนกับคำว่า Beat นะครับ

เวลาที่มีคนพูดว่า

"I'm beat"

เป็นแสลง แปลว่า เหนื่อยมากๆครับ

----------------------------

ทิ้งท้ายช่วงสุดท้าย 

What are these do, boy?
หมาHey would you -
[พูดสเปน]
หมา: - I use that collar -
[พูดญี่ปุ่น]
หมา: - to talk with - I would be happy if you stop.

 

I would be happy if you......

สำนวนง่ายๆ ที่คุณพูดเชิงประชดประชันนิดหน่อย เวลาบอกใครให้ทำอะไร เราจะรู้สึกดีกว่านี้ ถ้ามันทำ

จบเอนทรี่นี้สั้นๆละกัน เพราะเท่าที่เห็นสำนวนน่าสนใจของผมก็มีเท่านี้แหละ