English-Slang-Idiom

 

อย่าเข้าใจผิดนะครับ ไม่ได้มีอคติกับคนเจ้าเนื้อนะครับ คนเจ้าเนื้อน่ารักครับ

 

เห็นข่าวเร็วๆนี้ ที่มีหญิงคนหนึงที่อ้วนเอามากถึง 300 กก. ไม่สามารถลุกได้ จนต้องรื้อระเบียงจากห้องในคอนโด แล้วใช้ไฮดรอลิก รับลงมาจากชั้นบนเพื่อไปส่งที่โรงพยาบาล

ทำให้นึกได้ว่าคำว่าอ้วนนั้นมันมีศัพท์ภาษาอังกฤษมากมาย รวมถึงแสลงก็มากด้วยเหมือนกัน

 

ปกติไปใช้คำว่า Fat นี่ มันดูไม่สุภาพเอานะครับ ก็เหมือนๆเวลาเราไปบอกใครว่า

เฮ้เป็นไง ไม่เจอกันนาน อ้วนจังว่ะ?

แสดดดดด ทำไมต้องทักกันแบบนี้ด้วยยย!!!

 

ความอ้วนมันมีระดับครับ

ถ้าอ้วนแบบน้ำหนักเกินนิดๆ มันก็คือ - Overweight.

พออ้วนเข้ามาอีกหน่อยก็เข้าเกณฑ์ -   Fat

แล้วพออ้วนเอาแบบตุ๊ต๊ะ ก็กลายเป็น  - Obese

 ถ้าคำนามของคำว่า "โรคอ้วน" ก็คือ Obesity นะครับ

 

แต่ขอสงวนคำด่าใครว่า Fat ass หรืออะไรเช่นนี้นะ มันไม่ดี

 

 ------------------------------------------------

แต่มาดูคำแสลงใช้จริงของฝรั่งบ้าง

 

เวลาฝรั่งเขาพูดถึงคนอ้วนๆ มันก็มีแสลง เช่น

 

Chubby

ถ้าให้แปลซับ ก็คงได้ เจ้าตุ้ยนุ้ย จ้ำม่ำ ละมัง

ปกติเหมือนเรียกเด็กๆจ้ำม่ำว่า Chubby

 แต่ chubby มีความหมายเชิงเรทอาร์ด้วยนะเธอว์ ก็เวลาคุณผู้ชายตื่นนอนแล้วมีอาการ "เรือกตั้ง"

อะไรนะ?

จริงๆ "เรือกตั้ง" ไง ไม่ใช่ "เลือกตั้ง" ไม่ได้พิมพ์ผิด ใครไม่เข้าใจให้ไปดูที่คอมเมนท์แรกนะครับ คำนี้

ยังไงคำนี้ใช้เฉพาะอาการหลังเพิ่งตื่นนอนนะ เวลาอื่นไม่เกี่ยว

---------------------------------------------

 

หลายวันก่อน มีดีวีดีของ Gabriel Iglesias สองแผ่นส่งมาถึงบ้านผมแล้ว

เพิ่งเอามาดูได้แผ่นเดียวเอง แต่ตลกมากๆ ผมชอบสุดๆเลยแหละ

เขาบอกว่าตัวเองไม่ได้อ้วนนะครับ

I'm not fat.... I'm fluffly

เขาแค่ Fluffy เท่านั้นเอง

 ในนิยามของเขา

Fluffy นี่เท่ากับอ้วนระดับเลเวล 4 เต็ม 5 เลยนะ

*Fluffy จริงๆหมายถึงขนปุกปุยนะครับ แต่แสลงอีกความหมายคืออ้วน

เลเวลความอ้วนที่อ้างอิงจาก พี่เก้บของผมบอกว่า

1 Big

2 Healthy

3 Husky

4 Fluffy

5 DAMNNNN!!!!  แม่เจ้าโว้ยยย!!!! 

 

แต่เรื่องใหม่ของพี่เก้บบอกว่า ถ้าใหญ่กว่า Damn ล่ะ

เลเวล 6 - OH HELL NO!!!

 

ขอพื้นที่โฆษณา Gabriel Iglasias อีกที ช่วงนี้กำลังเห่อ

ขอประทานอภัยสำหรับผู้ที่ไม่แข็งแรงการฟัง ขอผลัดเรื่องคำแปลไว้ก่อนนะครับ ถ้ามีเวลาจะเอามาเขียนให้หมดครับว่าเขาพูดว่าอะไร 

แต่นี่ไม่ได้เวอร์นะ ผมชอบคนนี้สุดๆจริงๆช่วงนี้ Youtube มีเพียบเลยดูทีฮาขี้แตกขี้แตนเลยผม

------------------------------------------------------------

มีอีกคำล้อคนอ้วนก็คือ

Tubby

Tubby นี่เป็นอ้วนขั้นกลมดิ๊กแล้วละครับ เวลาเดินเป็นห่วงอยู่ว่าพุงมันจะโน้มน้ำหนักให้หน้าคมำแล้วกลิ้ง หลุน หลุน ไป

 

( อืมใครดูหนังเรื่อง Lost บ้างครับ จะเคยได้ยินบ่อยๆเวลา Sawyer ชอบเรียก Hugo ว่า Tubby นะ)

ภาพของ Hugo Reyes ที่อ้างถึง

แต่นี่เป็นตัวละครที่ผมรักมากเลยนะในหนังเรื่องLost นี้ คือเป็นคนที่มีน้ำใจกับเพื่อนๆและไม่อวดตัวว่ารวยร้อยล้านเลยอะ หากจะมีเพื่อน ผมอยากมีเพือนแบบฮิวโก้มากเลยนะครับนี่

------------------------------------------------------------

แต่บางคนอ้วน

แต่ไม่คิดว่าตัวเองอ้วน

ภาษาแสลงเขาเรียกคนพวกนี้ ว่า Lard ครับ

 

Plumper - อันนี้จะระบุเพศหญิงอ้วนครับ แต่เธอก็สามารถดูเซ็กซี่แบบต้วมๆได้นะครับ
ขอหยิบยกรูปภาพตัวอย่างมาให้ดู

การบอกว่าใคร Plump ถือเป็นการบอกใครอย่างสุภาพว่าเขาอ้วนได้ดีกว่าคำว่า Fat นะครับ

ความหมายของ Plump ก็คือ อวบอึ่ม นะแหละครับ

 ------------------------------------------------

อีกลักษณะของอ้วนแล้ว คือยังเตี้ยด้วย (ก็อ้วนเตี้ยนะแหละ)

Stout - หมายถึงผู้ชายวัยกลางคนที่เตี้ยและอ้วน (นี่ถ้าหัวล้านด้วยคงจะครบสูตรนะนี่)

อีกคำก็คือ

Dumpy - ใช้กับเด็กหรือผู้หญิงที่รูปร่างอ้วนเตี้ย

 

เฮ้ยๆๆ นี่มันเริ่มยาวไม่ใช่เอนทรี่สั้นแล้วนะ

งั้นผมไม่ขอต่อไปมากกว่านี้แล้ว เริ่มทำผิดสัญญาตัวเองอีกแล้ว ความจริงเรื่องอ้วนๆนี้ทำให้นึกได้หลายแสลงเหมือนกันนะครับ

ใครมีคำอื่นมาเสนอ โปรดทิ้งให้ในคอมเมนท์ด้วยนะครับ

 

 

 

เคยอยากเขียนเรื่องนี้มานานแระ เกิดแรงบันดาลใจเล็กน้อย จากข่าว

ซีแนมโดนกับตัว มิจฉาชีพ หลอกเงินให้โอนทาง ATM (ดูท่าเจ้าของบลอกจะดองไว้นาน เขาจับคนร้ายได้แล้วนั่น)

 

หลายคนเห็นข่าวนี้ ก็คิด "อะไรกัน ไม่ได้เห็นข่าวเหรอ เขาโดนกันมาตั้งมากมาย ทำไมยังถูกหลอกกันได้อีก!?!"

แต่อย่าไปว่าใครอะไรเลยครับ เหยื่อเคราะห์ร้าย ก็น่าสงสารพอแล้ว อย่าซ้ำเติมใครอีกเลย

 

ตอนที่ดูข่าวเรื่องนี้ ผ่าน เรื่องเด่นเย็นนี้ ในช่วงของสรยุทธ ผมก็ติดใจเรื่องที่ซีแนมเล่าว่า

ไปแจ้งความที่ สน. แล้ว แต่ โดน สน. ปัดความรับผิดชอบ ไม่รับแจ้งความ เพราะ ไม่ได้อยู่ในพื้นที่

 

โอ้ แม่เจ้า

คุณตำรวจครับ คนเขาเดือดร้อน และต้องการแจ้งความช่วยเหลือเร่งด่วนนะเว้ย

 

นี่จะให้ไปหาสน.อื่น แล้วตัวเองไม่ช่วยอะไรเลยหรือไง  สถานีตำรวจควรปฏิบัติให้เหมือนโรงพยาบาลหน่อยสิครับ เวลาคนต้องการความช่วยเหลืออย่างเร่งด่วน เมิงจะรีบช่วยเขาหน่อยไม่ได้หรือไง

 

ไอ้ที่ผมฉุนๆ อีกก็คือ

 

ตำรวจพูดกับซีแนมแค่ว่า

 

"ทำใจได้เลย"

 

โอ้ย เจ๊บจี้ดคับ เจ็บจี้ด ให้ตายเถอะ like a kick in the nuts เตะใข่พวงพริกกูจะเจ๊บน้อยกว่าเลยเอ้า
เจอมาเหมือนกูเด่ะๆเลย
เมื่อตอนวันเด็กเดือนมกราที่ผ่านมา กูโดนทุบรถขโมยกระเป๋ากล้อง หมดไปมูลค่า 8 หมื่น)

พอถึงที่สถานี ไปแจ้งความครับ (ตะกี้บอกแล้ว คืนนั้นเป็นวันเด็ก)

กำลังจะนั่ง เล่าเหตุการณ์ครับ แต่ไอ้ตำรวจที่ผมคุยด้วย มันสนใจเรื่องอื่น มันไปถามตำรวจคนอื่นด้วยความเร่งรีบ

"เฮ้ย เขามีจับรางวัลอะไรบ้างแล้วเนี่ย จะรีบไปแล้ว"

 

เฮ้ย!! เมิงสนใจงานเลี้ยง มากกว่าประชาชนนี่หว่า!!!

สุดท้าย ผมถามตำรวจ ว่าพี่ไปช่วยดูกล้องวงจรปิดย่านนั้นไม่ได้เหรอ เพราะแถวนั้นมีร้านเกมและหอพักเยอะ น่าจะมีกล้องหันด้านนอกเยอะ

ตำรวจบอกผมต้องไปขอจากร้านด้วยตัวเอง ถ้าหาเจอค่อยขอวิดีโอนั่นมาให้ตำรวจ (อ้าว กูต้องดูแลตัวเอง ใช่ไหมนี่ แล้วจะพึ่งตำรวจได้ยังไงล่ะ?)

 จบด้วยการบอก

 

"ทำใจเถอะ"

ประโยคปิดคดี จบ

 

แหม ถ้าไม่ใช่ซีแนม ไปร้องแจ้งความกับช่องสาม คุณเดาได้เลยครับ ตำรวจมันไม่ไปตามจับคนร้ายหรอก ถ้าจะจับก็จับได้นี่หว่า ได้หน้าบานออกทีวีด้วย

 

*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*

 

พอ จบเรื่องส่วนตัว เพราะฉะนี้ จึงมาแนะนำ คำเรียกตำรวจของฝรั่ง ที่คุณอาจไม่รู้จัก หรือเคยได้ยินที่ไหนมาก่อน

ถ้าเป็นศัพท์ไทย อาจจะเจอ หมาต๋า ไอ้หัวปิงปอง อะไรประมาณนี้

แต่ก่อนจะไปถึง รู้จักคำที่คุ้นหูคุ้นตาก่อน

 

ตอนเด็กๆเราเรียนคำว่า ตำรวจ คือ Police

แต่พอดูหนังมากขึ้น คุณจะชินกับคำว่า Cop ซะมากกว่า

เหมือนเวลาที่เห็นในหนัง การสอบสวนคนร้าย คุณจะได้รู้จัก เทคนิคการสอบสวนแบบ

 

Good cop - Bad cop

ตำรวจดี - ตำรวจเลว

 

ประมาณตอนสอบสวน เห็นพี่จ่าโหด ตะคอกสลับตบปากแข็งๆของ คนร้ายให้สารภาพ แล้วหลังจากนั้นไม่นาน ก็เปลี่ยนหน้าที่ให้ตำรวจแสนเงียบขรึม ดูแฝงด้วยปัญญา เข้ามาลูบหลัง (แบบนี้ใช่ไหม ที่เรียกตบหัวแล้วลูบหลัง แต่คนละคนกัน)เข้ามาเสนอ อยากดื่มอะไรไหม ไม่ก็ยื่นบุหรีให้ พร้อมบอก อยากจะช่วยเรานะ แต่ก็ต้องยอมช่วยพวกเราตำรวจในการสืบสวนด้วย คุณจะได้ไม่ต้องไปเจอจ่าโหด เด๊่ยวแกฟิวส์ขาดกลับมาอีก แล้วผมจะช่วยอะไรไม่ได้น้า

เอาละสิ เจ้า ผู้ต้องหาได้เจอ ทั้งไม้แข็งไม้นวมเลยเอ้า

 

เสริม ที่อเมริกา

ภาพลักษณ์ของตำรวจ มักคู่กับ อะไร!?

 

คำตอบ: โดนัท มนัสนันท์ เอ้ยไม่ใช่ !!!

 

โดนัท Doughnut ที่เรารับประทานกันนั่นแหละ

เพราะอะไร จะอธิบายเอนทรี่หน้า

ตำรวจ คู่กับ โดนัท

 

*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*

 

หากเวลาคุณต้องการตะโกนเรียกตำรวจ คุณควรตะโกนเรียกว่า Officer จะดูดีกว่าเวลาอยู่ที่เมืองนอกนะครับ

หรือเวลาคุยกับตำรวจซึ่งๆหน้า ควรเรียกตำรวจว่า Officer

 

*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*

 

ที่กล่าวข้างบนทั้งหมด ถือว่าเป็นคำศัพท์ที่แสนธรรมดามากเลย

 

โถ ใครเป็นผู้อ่าน Street English ของผมมา ย่อมรู้กันดีอยู่แล้วว่า

ถ้ามันมีคำศัพท์เรียกตำรวจอยู่เท่านั้นนะ Street English เขาไม่นำมาเขียนร้อกกก

 

มารู้จักแสลงแปลกๆ ที่อเมริกันเรียกตำรวจกันเถอะครับ

 

*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*

 

นี่เป็นศัพท์หมูๆ หมูมากเลย

ไม่หมูได้ไงล่ะ

 

ก็ตำรวจ มีอีกชื่อในการถูกเรียกว่า

 

Pig

 

แต่อย่าใช้คำนี้ให้ตำรวจได้ยิน เพราะนี้คือคำพูดเหยียดหยามตำรวจครับ

ที่มานำเสนอ เผื่อมีตำรวจไทยที่อ่านบลอกนี้อยู่ เวลาจับฝรั่งเป็นผู้ต้องหา เกิดเขาพูดถึง Pig Pig Pig จะได้รู้ว่า เมิงอ่ะถูกด่าอยู่ รู้หรือเปล่า!?!?

 

คำนี้เคยเจอเป็นมุขในหนังเรื่อง

Dr. Dolittle ที่แสดงโดย ป๋าเอดดี้ เมอร์ฟี่
หมอคนหนึ่ง ที่อยู่ๆ มีความสามารถในการสื่อสารกับสรรพสัตว์ได้

 

มีฉากๆหนึ่ง (ไม่รู้ภาค 1 หรือ 2 จำไม่ได้) ที่ดอกเตอร์คนนี้ ต้องรักษาเสือ ตัวหนึ่งเลยแอบลักลอบพาเสือเข้าโรงพยาบาล จนเกิดเรื่องวุ่น

เหล่าตำรวจทั้งหลาย ต้องมาล้อมโรงพยาบาลไว้

แต่พวกสัตว์เล็กสัตว์น้อยทั้งหลาย มาขวางทางเข้าโรงพยาบาลไว้

เจ้าฝูงเป็ดทั้งหลายด้านบน ตะโกนเลยครับ

 

Pigs go home!!! Pigs go home!!!

 

เหล่าหมูน้อยที่ออกันหนัาประตูทางเข้าก็งงกันใหญ่   เอ้ะ พวกฉันเหรอ ให้กลับบ้านเหรอ!?!?!

เจ้าพวกเป็ดเลยต้องบอกว่า

 

Oh not you!! Sorry.

โอ้ ไม่ใช่แก โทษที

 

ถ้าดูหนังเรื่องนี้ไม่รู้จักคำนี้ ก็ไม่เก็ตมุขฝรั่งแล้วครับ เป็นยังไงล่ะ

*~*~*~*~*~*~*~*~*~*

 

คำต่อไป ใช้เป็นตัวเลข แต่ฝรั่งเขารู้จักกันหมด เราคนไทยน่าจะรู้จักไว้บ้างนะ

 

Five-O  หรือ 5-0

แรกๆผมรู้จักคำนี้ แต่ไม่รู้ที่มาหรอก

แต่พอผมพูดให้คุณแม่ฟัง แม่เลยบอกว่า

เหมือนหนังซีรีส์เรื่อง Hawaii Five-O เลยใช่ม๊า แม่ดูสมัยสาวๆ เรื่องที่เกี่ยวกับตำรวจไงล่ะ  '-_-

 

แสดงว่ามันคงนานมากเลยนะแม่ แต่ปัจจุบันใช้กันแพร่หลาย รวมถึงฮิพฮอพสมัยนี้ก็ยังใช้กันอยู่

เวลาตำรวจมาจับวงไพ่ ก็มีคนดูทางตะโกนในหนังเลย

 

Five-O!!!

 

*~*~*~*~*~*~*~*

 

ยาวไปแล้ว งั้นขอรีบเสนอคำเรียกตำรวจอย่างอื่น แบบกระชับพื้นที่ตรงนี้เลยละกัน

 

Popo   เป็นแสลงฮิพฮอพอีกแล้ว แต่ฟังดูหน่อมแน้มมั้กมาก

 

อ่านเสร็จ

 

วันนี้คุณโหวต 3 คะแนนให้ Street English แล้วหรือยัง

 

 

โหวต 3 คะแนน ให้ Street English อย่าลืม Register ก่อน

http://www.thailandblogawards.com/viewblog.php?u=http%3A%2F%2Fstreetenglish.exteen.com

 

 

----------------------------------

1

จากเอนทรี่เรื่องที่แล้ว เรื่อง "มารู้จัก น้องภี น้องภู กัน" (ใครไม่ได้ อ่าน น่าจะย้อนไปอ่านก่อนเอนทรี่นี้)

 เจ้าหลานในไส้ (อีกคนอยู่ในกระเพาะ....) หลายคนอ่านแล้วอาจจะงง ไม่เก็ทซักเท่าไหร่

แถมยาวมาก ใครเปิดมาเจอ ก็ปิดทันที ไม่อยากอ่าน (ก็ดี เอาไปลงหนังสือ จริงๆนะ)

เอนทรี่นี้ ถ้าไม่อธิบายคำศัพท์ ที่เจ้า ภี กับ เจ้า ภู มันเล่ามา อาจจะงงกันต่อไปก็ได้

--------------------------------------------- 

2

เอนทรี่นั้น ของน้องภูน้องภี ตอนที่ส่งไปให้ญาติที่อเมริกาช่วยพรูฟให้หน่อย

ก๋อง: เห้ย ช่วยไปพรูฟให้หน่อยดิ คำศัพท์พวกนี้ยังทันสมัย ใช้กันอยู่เปล่า

ญาติ: เออ ของพี่เหรอ ไม่เห็นมีนะ เห็นแต่ของคนอื่น พูดแต่เรื่อง Shit ซะส่วนใหญ่ (ไอ้นี่ ไม่ได้อ่านชัวร์แล้วตอบกลับมา)

ก๋อง: เห้ย มึงอ่านเปล่าเนี่ย นั่นอะกูเขียนทั้งหมดนะเฟ้ย

ญาติ: ฮาๆๆๆ คือหน้าที่พี่มันให้มาก่อนมันเริ่มเขียนมันบอกว่าชื่อน้องไรไม่รุ
คือพี่จะให้ผมอ่านหมดเลยหร

ก๋อง: ไอ้(%)*&##)()#@$   อ่านไม่ชัด ฟังไม่ได้ศัพท์เลย น้องภี ก็คือ Pee ไง น้อง ภู ก็ Poo ไง โธ่
 นี่ไม่ได้อ่านนี่หว่า

ญาติ: ‎55555 I thought its a real name ahhahahaha

จบบทสนทนา ตูกลุ้ม มึงไม่ต้องพรูฟแล้วจบ

-------------------------------

3

ภี นี้ เป็นการเล่นคำจากคำศัพท์ ว่า Pee ที่แปลว่า ฉิ๊งฉ่อง นะแหละ

ส่วน เจ้าภู คงไม่ต้องพูดมาก ก็คงรู้แล้ว

 

เวลาพ่อแม่พูดกับลูก เขาก็จะพูดให้ดูน่ารัก ให้ลูกไป Pee-pee หรือไม่ก็ ไป Poo-poo ในโถเด็ก (ที่เราเรียกว่า Potty)

 

เวลาอยากบอกใครว่าจะไปฉี่ ก็บอกว่า

I need to pee หรือ I need to piss ก็ได้ (แต่โตๆจะไม่มา Pee-pee แล้วนะ)

 

คำว่า Piss off แปลว่า โกรธ เวลาที่มีใครทำให้คุณโมโห ก็อย่างเช่น

She pissed me off. คำนี้ผมเคยพูดตอนที่ผมโมโหผู้จัดการผมให้เพื่อนๆฟัง ตอนทำงานที่อเมริกา เพื่อนๆหัวเราะแทนซะงั้น เพราะประหลาดใจที่ผมไม่ค่อยสบถซักเท่าไหร่ในที่ทำงาน

หรือจะใช้ I'm pissed สั้นๆ ก็แปลว่า ฉันมีน้ำโหว่ะ

แต่เวลาที่ใช้ไล่ใครไปไกลๆ ก็ใช้ Piss off!! ได้เช่นกัน

ยังมีอีกหลายคำในเอนทรี่ เรื่องการไล่คน ใน http://streetenglish.exteen.com/20071001/entry

 -------------------------------------

4

เวลาที่จะบอกใครว่าจะไปฉี่ ยังมีสำนวนเก๋ๆอีกเยอะครับ คงบอกได้ไม่หมด แต่เอาที่พอนึกออกเลยละกัน

 ถ้าใครเคยอ่านเรื่อง นาย John กับ นาง Jane ของผม อาจจะจำได้

I'm going to the John (ห้องน้ำชาย) / I'm going to the Jane (ห้องน้ำหญิง)

ล่าสุดเพิ่งดูหนังเรื่อง Bounty Hunter เลยครับ

นางเอกพูดว่า

May I go hit the head

จะบอกว่าผมเองก็เพิ่งรู้แหละ เมื่อคืนนี้เอง (ดูหนัง อย่าลืมจับคำศัพท์แปลกๆมาให้ได้เยอะๆนะครับ)

ที่น่ารู้อีกมาก ว่า ไปฉี่ เอาผ่านๆตาไปบ้างก็ดีนะ 

bleed the lizard

drain the dragon

take a whiz

empty my bladder

Nature calls

---------------------------------------

5

มาถึงภาคของน้องภูบ้าง

ขอข้ามไปอธิบายในเรื่อง

Shit

เลยละกัน

Shit! มันเป็นคำสบถ ที่ก็ถือว่าหยาบนะ แต่ก็พูดประจำ

ซับในหนัง เจอ Shit ก็คงแปลเป็น พับผ่าสิ ให้ตายเถอะโรบิน(สันรัชดา) หรือ ชิบหายละสิ

ที่น้องภูเล่ามา "ตกท่อก็ร้อง Shit! (ให้ภูปิดฝาท่อให้เหรอ) หมาตัดหน้ารถ ก็ร้อง Shit! (จะให้ภูต้องไปช่วยมันข้ามถนนเหรอ?)
ตกเครื่องบินก็ร้อง Shit! (ให้ภูโทรไปหากัปตันเครื่องบิน บอกหมาของกับตันเพิ่งตัดหน้ารถเขาตะกี้เหรอไง?) "

 

Shit happens.

เป็นประโยคเลยครับ เวลาบอกใครว่า เรื่องซวยๆมันก็เกิดขึ้นได้
มันมีสำนวนที่คล้ายกัน (ผมก็เขียนมาแล้วแต่จำได้เปล่าละ แฟนๆบลอคผมทั้งหลาย) Every dog has its own day. ในบทไหนเหรอ เดาออกป่ะ ก็ในเรื่อง สำนวนปากหมาๆ ไง ใครอยากอ่านย้อนหลังก็ไปหาได้เลย http://streetenglish.exteen.com/20071111/entry

 

Holy shit! กับ Holy cow!

หลายคนรู้จักอยู่แล้ว ถ้าไม่รู้จะไม่อธิบาย ไล่ให้ไปเปิด ย้อนหลังใน ภาษาอังกฤษซับนรก 1 และ 2

 

Bullshit

ไม่ได้แปลว่า ขี้วัว ขี้ควาย แต่ประการใด บางครั้งฝรั่งใช้คำย่อว่า B.S. (ตัวอย่างที่เคยเขียน ภาษาอังกฤษจากหนัง Superbad http://streetenglish.exteen.com/20071111/entry)
แปลว่า ไร้สาระ คำโกหก ขี้โม้

in deep shit
เวลาที่คุณพูดว่า I'm in deep shit จะแปลว่า ตอนนี้คูรอยู่ในช่วงตกต่ำสุดๆ หรือความซวยกำลังจะมาหา มีปัญหาสุดๆ หรือกำลังเตรียมตัวเจอเรื่องซวยแน่นอน

แต่ dip shit ออกเสียงสั้นกว่า กลับแปลว่า ไอ้โง่ ไอ้งั่งเหมือนคำว่า Moron (อ่านต่อในเรื่อง คำด่าผู้ชาย)
ส่วน cheap shit แปลว่า คนที่ไร้ค่า

 

Eat shit ใช้เมื่อ คำว่า No มันอาจจะดูไม่แรงพอ เวลาจะปฏิเสธ

แต่อีกคำที่น่าสนใจ น้องภูไม่ได้พูดถึง (เพราะเจ้าของบลอกก็ลืมนึกถึง)

 

No shit!

ไม่ได้แปลว่า ไม่มีขี้ นะ แต่แปลว่า

เออว่ะ แหงซิว่ะ

 เหมือนออกประชดประชันว่า ก็เออสิวะ มึงเพิ่งรู้เหรอ

------------------------------------------- 

6

 เอาหละ วันนี้อย่าลืมช่วยโหวตบลอกของ Exteen ในหมวด Education ด้วยนะครับ

ตอนนี้ แจ้งข่าวการประกวดบลอกนะครับ

เฉพาะใน Exteen บลอกที่ส่งเข้าหมวด Education ตอนนี้ มีน้อยมากที่อยู่ในอันดับต้นๆ

มีเพียงบลอก วานวานที่เดียว ที่ได้อันดับสองในหมวด Education ที่เหลือ ไม่มีบลอก Exteen ไหนอีกเลยใน 20 อันดับแรกๆ

รู้สึกน้อยใจ ที่หมวด Education ถูกมองข้าม

ส่วนของผมตกไปที่อันดับ 23 ที่เหลือนั่นกลายเป็นบลอกของ bloggang และ oknation กันทั้งนั้นและเวบอื่นๆทั่วๆไป

ฉะนั้นๆ ช่วยๆกันโหวตบลอกของ Exteen ที่อยู่ในหมวด Education กันด้วยนะครับ
ให้เขารู้ว่า Exteen ไม่ได้มีแค่ Entertainment และ การ์ตูน

นอกจากนี้ในหมวดเดียวกันยังมีของ คุณได-Ed อีกคน ช่วยๆกันเองใน Exteen ด้วยนะครับ ถึงเราจะตาม bloggang เขาไม่ทันแล้ว เพราะเขาคะแนนนำลิ่วเลย แต่ก็โหวตให้เห็นว่าเราก็มีความกระตือรือร้นด้วยนะ