พี่ไทยก็ Fail

posted on 30 Aug 2010 09:22 by streetenglish

(น่าส่งต่อให้ Engrish.com จริงๆนะครับนี่)

นำมาจาก Fail ครับ ไม่รู้ว่าเจ้าของบลอก Fail ส่งไปหรือไม่ แต่ผมจะส่งให้แทนครับ

http://fail.in.th/2010/08/pee-thai-gor-fail/

 

21

 

แปลกแฮะ ข้าวหมูแดงกับไก่ทอด และน้ำเปล่าถูก

 

แต่ที่เหลือ...

 

ราดหน้ายอดผัก

Pour vegetable sales page !!!

 

เฮ้ย!!! จริงอะ แปลได้ไงว่ะนี่

Pour (กรุณาอ่านว่า พอ) แปลว่า เท หรือ ราด

vegetable - ผัก

Sales - ยอดขาย

Page - หน้ากระดาษ (ลักษณะนาม)

 รวมเป็น

ราดหน้ายอดผัก!!!

แล้วถ้ามาถามผมว่า ราดหน้าภาษาอังกฤษ ต้องพูดว่าอะไร

 

แหะๆ ถามผมใช่มั๊ย? ตอบให้ก็ได้

 "Rad Naa" ไง

 เอ้า!! จริง จริ๊ง ไม่ได้มุขนะ ทำไมต้องคิดอะไรให้ยากๆด้วย อาหารไทยก็ต้องภูมิใจในชื่อไทยสิครับ

ฝรั่งเขายังรู้จัก "Pad Thai" , "Tom-Yum" ได้ แล้วทำไมต้องคิดอธิบายเป็นชื่อซะยาวอธิบายซะละเอียดด้วยว่าทำจากเส้นอะไรใส่อะไรบ้างไปทำไมกัน ให้ปวดติ่ง แสบตูดคิดกันว่าจะเขียนเมนูอาหารยังไงดีในร้านอาหารไทย

ให้มันรู้จักชื่ออาหารไทยไปบ้างซี่!!!!

 เวลาฝรั่งเข้าร้านอาหารไทยที่ไหน จะได้สั่งเป็นคำเดียวกันเป็นที่เข้าใจทั้งเด็กเซิฟและคนทำ

I would like to order Khao-mun-kai please!!

----------------------------------------

 

ส่วนข้าวไก่ทอด นี่ก็ยังไม่ถูกนะครับ

Chicken fried rice แปลว่า ข้าวผัดใส่ไก่

ถ้าจะเขียนอันนี้ให้ถูกก็ควรเป็น Rice with fried chicken

---------------------------------------

อันนี้ Fail ได้ใจอีกคำ

ข้าวเปล่า

 

Rice empty !!!!!!

 

 ข้าว....              เปล่า....... ไม่เหลืออะไรเลย มาแบบจานเปล่า

 (แล้วจาห้ายฝาหรั่งแดกอากาศหรื๊องายยย) ขออภัยกับภาษาวิบัติ ไอ้ฝรั่งมันพูดมา

 

--------------------------------------------------------

เครื่องดื่ม

สงสัยอยู่ ทำไม

น้ำเปล่า ไม่เป็น Water empty บ้าง

 อ่ะ ก็จะได้เป็นน้ำเปล่า กินกับข้าวเปล่ากันไปเลยไง

(โอ้ มายก้อดด ฝาหรั่งขอบอกคนไทยอาร์ตมั้กมากกก)

Water green, Water red, Water orange, Water coconut, มีให้ไอเลือกเยอะแยะเลย...