เล่นเกม Burnout 3 ก็ได้ศัพท์

posted on 13 Aug 2010 18:11 by streetenglish

 

 มีใครเคยเล่นหรือรู้จักเกมขับรถชื่อ Burnout บ้างไหม?

 

 

เรื่องนี้เกิดขึ้นโดยบังเอิญนะครับ

ความจริงผมไม่เคยเล่นเกมนี้ หรือรู้จักเกมนี้มาก่อน

 

แต่ตอนนี้ก็เพิ่งรู้แล้วว่า จุดประสงค์ของเกมนี้ ไม่ใช่การแข่งชิงชัย เข้าเส้นชัยเป็นที่หนึ่งแต่อย่างใด

แต่เป็นการคว่ำรถของคู่แข่ง ให้คว่ำ กระเด็นออกจากถนนไป ได้กี่คัน

 

 ปกติก็เคยเห็นๆอยู่เจ้าเครื่องเกม arcade ตัวนี้ที่ชื่อ Burtout 3 เนี่ย เห็นอยู่ตามห้างทั่วๆไป

สำหรับผมเห็นประจำหน้าทางเข้าห้องน้ำที่ เมเจอร์รัชโยธิน

 แต่เผอิญวันนั้นไปนั่งรอแฟนช้อปปิ้งที่เซนทรัลลาดพร้าว ผมนั่งรออยู่หลังเครื่องเกมนี้ ก็เห็นเด็กเล่น แล้วสังเกตุว่า

ทุกครั้งที่ขับรถในเกมนี้ ก็จะมีคำศัพท์ต่างๆ ผุดมาเรื่อยๆ

ในมือล้วงกระเป๋าหากระดาษ (ความจริงเป็นใบเสร็จซื้อของ) กับปากกามานั่งจดใหญ่เลยครับ

 

 

เลยได้คำศัพท์ตามเช่นนี้

 

 ---------------------------------------

หมวดคำว่า บ้า

บ้าในที่นี้หมายถึงบ้าแบบ crazy เวลาขับรถได้อย่างบ้าคลั่งประมาณนั้น ก็จะมีคำอื่นๆที่โผล่ขึ้นในเกม

 

Frenzy

คำนี้เป็น Adjective ที่แปลว่าบ้าคลั่ง

Maniac

เป็นคำนามที่แปลว่า คนบ้า


นี่เป็นสองคำที่เห็นในเกม แต่ถ้าอยากเสริมอีกหลายๆคำที่ความหมายหมวดเดียวกัน

  Crazy

เป็น Adjective ที่ แปลได้ทั้งบ้า และ ดีเยี่ยม เป็นคำนามก็ได้ในบางครั้ง(แต่ทฤษฏีไม่ใช่)  - like crazy คืออะไรที่เกินมากๆ I miss you like crazy -ฉันคิดถึงเธอแทบบ้าเลย

แต่ถ้าบ้าของจริง

Insane - Mad - Sick - Brainsick - Disturbed - Demented พวกนี้แปลว่าบ้าแบบคนผิดปกติทางจิตได้หมดเลย

 

 แต่ในเกม Burnout เจอคำอีกคำที่น่าสนใจ

 

Psyche out

ตัวแรกอ่านว่า ไซค์ 

คำนี้มีความหมายคล้าย แบบว่า หัวปั่น แทบบ้า เสียสติ  แต่ถ้าเรา Psyche someone out เรานี่แหละไปปั่นหัวชาวบ้านให้เสียสติ

แต่พอเปลี่ยนเป็น Psyche up กลับแปลว่าตั้งสติ เตรียมตัว

 

 ------------------------------------------------

รถเฉี่ยวชนหรือ ไถลหรือขูด

 

Grindin'

ความจริงแล้ว คำนี้ในเกม ผมขอใช้การเดานะ เอาความหมายที่ปกติๆก่อน ปกติมัันคือกานป่นของแข็งให้เล็กลง หรือการลับมีดให้แหลม

แต่ภาษาแสลง มันคือการเต้น ที่ผู้หญิงใช้บั้นท้าย ยั่วยวนโดยการถูๆ เอ่อ ที่ๆคุณรู้ว่าตรงไหน...

แต่มีสำนวนอีกคำว่า Grind to a halt
หากว่ารถยนต์ grind to a halt มันคือการชลอให้รถช้าลง ๆ จนหยุด
แต่สำหรับในเกมนี้ไม่น่าใช่ แต่น่าจะเป็นการถูไถลมากกว่าครับ

 

Rubbin'

ความหมายก็น่าจะเหมือน Grindin' เพียงแต่อันแรกผมว่าน่าจะถูไถลกับรั่วไหล่ทาง แต่ Rubbin นี่เฉี่ยวกับคันอื่นเลย

 

Tradin' paint

แหม คิดคำศัพท์ได้เนอะ trading คือการแลกเปลี่ยนกัน
อันนี้แลกสีกัน คงไม่ต้องแปลมากแล้วละ

 

Tailgating

  - ขับจี้ตูด  พูดแล้วเบื่อพวกขับรถจี้ตูดมากเหมือนกันนะ เวลาขับรถผมอยากกวนตีนมัน แกล้งเปิดไฟหน้า (ไฟหลังมันจะติดด้วย) ทำให้นึกว่าเราเบรก  แล้วตามด้วยค่อยๆเบรกกวนตีนมัน มึงจะขับจี้กูทำไมว่ะ ข้างหน้าแม่งก็ติด

 

Nudge

คำนี้ต้องอ่านว่า นัดจ์ นะครับ (ออกเสียง จ ด้วยล่ะ) 

แปลว่าการเบียด ปกติมันคือการเบียดด้วยศอก แต่เวลาขับรถคงเอาศอกยื่นไปเบียดมันไม่ได้หรอกเนอะ

 ---------------------------------------------

 

การดวลการต่อสู้

 

Dueling

- มันน่าจะเป็นรากศัพท์ของคำว่าดวลนะ ก็เราออกเสียง ดวล ดวล ฟังดูมันเหมือนคำเดียวกันเลยไม่ใช่เหรอ

 

Battling

- ตรงๆอยู่แล้ว ว่า ต่อสู้

Brawling

- คำนี้แปลว่า ดวล ต่อสู้ แต่มักจะรุนแรงจนก่อลูกหลงให้ชาวบ้านรอบๆได้

 

-----------------------------------------

 ชน

ใช่แล้ว สิ่งที่คนเล่นเกมนี้ควรหลีกเลี่ยงมากที่สุด ก็คือการชน

Crashed

 

ยังมีอีกคำที่ผมจดได้จากเกมนี้คือ 

Concrete kiss

จินตนาการตามความหมาย เมื่อการจูบ มาเจอกับคอนกรีต แล้วภาพมันจะจบออกมาสวยแค่ไหนล่ะ?

 

แต่การชนแบบ

Slam นี่คือการชนให้คู่แข่งคว่ำกระเด็นออกไปแทน (นั่นแหละที่คุณต้องการ)

 

--------------------------------------

คำที่ไม่รู้จะจัดในหมวดไหน

 Spin city

เมืองหมุน หมุนเมือง เออกูงง หัวหมุน หรือรถหมุนกันแน่

 

Rollin

ล้อหมุน แถมเป็นแสลงฮิพฮอพแปลว่าขับรถก็ได้เหมือนกัน

Damn, van

เอ่อไม่มีไรหรอก แต่ในเกมมันโผล่คำนี้ขึ้นมาจริงๆอ่ะ ประมาณว่า ไอ้ห่า รถตู้ เอ้ย!

 

Air

ในเกมมันคือรถลอย แต่คำว่า air นี้ใช้ได้หลากหลายมาก
ผมขอเสนอสำนวนน่าสนใจ เวลาที่เราบอกว่าอะไรซักอย่าง up in the air แปลว่า ยังไม่สามารถตัดสินใจได้ เช่น The plan is up in the air.
แผนการยังไม่สามารถสรุปได้

---------------------------------------------

 

หมายเห็ด

คำศัพท์ที่นำเสนอทุกคน เป็นคำที่เห็นจริงๆ อ้างอิงจากเครื่องเกม Burnout  3 ที่เซนทรัลลาดพร้าว ชั้นใต้ดิน

อาจมีบางคำ ผมเข้าใจผิดก็ได้ ต้องถามคนคิดเกมนี้แทนมากกว่า เพราะผมยังไม่เคยไปลองนั่งเล่นเกมนี้ด้วยตัวเองเลย

Comment

Comment:

Tweet

ผมเล่นได้สูงสุดแค่25คันเองง่ะ ใช้แต่ black muscle car หุหุหุ

#27 By ด.ช.ธนกฤต ตระกูลไทย (223.207.95.79|223.207.95.79) on 2015-06-14 10:50

#26 By 12345 (49.230.168.204|49.230.168.204) on 2014-08-02 10:53

#25 By 12345 (49.230.168.204|49.230.168.204) on 2014-08-02 10:53

nonquestion za

#24 By 08456321 (103.7.57.18|110.164.147.166) on 2013-06-17 18:23

#23 By (61.7.182.238) on 2011-04-22 12:32

confused smile แปลกดีผมเกลียดอ้อเด็กสุขุมวิท

#22 By pyo (223.207.94.138) on 2011-01-21 16:16

grid มันจะตรงข้ามกับ drift นะครับ

#21 By เสือ (202.28.27.4) on 2010-11-17 19:46

ิิืburnout สนุกมากมาย !!!!!!confused smile

#20 By kwangbe on 2010-08-16 19:28

ไม่เคยเล่นเลยค่ะ

มีศัพท์ที่ไม่รู้เยอะมากเลยยยย
ขอบคุณนะคะbig smile Hot!

#19 By : : p l o y d : : on 2010-08-16 19:17

มันกวนจริงๆไอ้รถขับจี้ตูดเนี่ยะ
แล้วไอ้พวกติดไฟแดงแล้วเข้ามาใกล้เหลืออีก 2 เซ็นต์จะจิ้มตูดเรานี่ เกลียดจริงๆ sad smile

#18 By :: KinG MoJi :: on 2010-08-16 14:17

ชอบจริงๆ บล็อกนี้ Hot!

#17 By HostChan* on 2010-08-15 23:38

เล่นเกมยังทำให้เราฉลาดขึ้นได้อีก นับถือๆHot! Hot!

#16 By Bright Bright on 2010-08-15 22:17

ชอบเกมนี้มากค่ะ
หลายคำที่งงกับเจตนาว่าจะขึ้นมาทำไม
เช่น Damn Van 555

ขอบคุณที่เอามาแปลให้ชมค่าาา

#15 By Señor(ita) on 2010-08-15 22:05

ชอบเกมนี้มากค่ะ เล่นมานานแล้วในเครื่องเพลย์2
เพิ่งได้รู้ศัพท์ดีๆก็วันนี้เอง ขอบคุณมากเลยค่ะ:D

#14 By zunaki on 2010-08-15 20:58

ชอบเกมนี้มากค่ะ เล่นมานานแล้วในเครื่องเพลย์2
เพิ่งได้รู้ศัพท์ดีๆก็วันนี้เอง ขอบคุณมากเลยค่ะ:D

#13 By zunaki on 2010-08-15 20:58

เด็กที่เล่นอยู่คงนึกว่าคุณมายืนจดใบสั่งอยู่เป็นแน่ ฮ่่าๆ
ขอบคุณสำหรับความรู้ดี ๆ ครับHot!

#12 By Wisor on 2010-08-15 19:53

ภาษาอังกิดเนี่ยถ้าเข้าใจแล้วเล่นเกมมันขึ้นเยอะเลยเน๊อะ ^ ^ ได้อารมอีกกเป้นกองเล้ย big smile Hot! Hot!

#11 By meawnoy on 2010-08-15 19:42

ได้ศัพท์ใหม่ ๆ เพียบ cry Hot! Hot! Hot!

#10 By .. * Ar๋tist ♥ on 2010-08-15 18:23

ขอบคุณสำหรับคำศัพท์ค่ะ : ]

#9 By ป่ า น ,, on 2010-08-15 18:04

ชอบเล่นมาก เกมนี่้ =w=

ว่าแต่ ถึงขนาดเอาใบเสร็จมาจดเลยหรอฮะ

Hot! Hot! Hot! Hot! Hot!

confused smile
จูบกับคอนกรีต...
สภาพคงไม่สวยเท่าไหร่นะ
Hot! Hot!

#7 By Quose on 2010-08-15 14:22

ไม่ใช่เด็กเกมตู้นะแต่ชอบเล่นเกมนี้ 5555

เล่นๆเองบางทีก็อ่านไม่ทันเหมือนกัน question

#6 By pinpin on 2010-08-15 12:28

ขอบคุณสำหรับความรู้ครับ


#2
เรื่องเนื้อเพลงดูให้แล้วนะครับ เอาเป็นว่าส่วนไหนที่ไม่เข้าใจถามได้เลยครับ จะตอบเป็นส่วนๆให้


Hop on the list คือเข้ามาอยู่ในรายชื่อ (ที่คนร้องจดรายชื่อสาวไว้เลือกจีบ)

Puberty suck - การแตกหนุ่ม แตกเนื้อสาวมันห่วยแตก

ประโยคช่วงแรป มีการเล่นคำกวนๆ ตรง
I'm still getting laid... ถ้าประโยคจบแบบนี้แปลว่า ฉันยังคงได้ฟันสาว แต่พอเติม ies เข้าไป ก็คือจะสื่อว่า ladies สาวๆนะ ไม่ใช่ laid (แสลง) ฟันสาว

#5 By I [is am are] ก๋อง on 2010-08-15 11:37

หุหุ ขอบคุณมากเลยค่ะ
มีคำศัพท์ที่น่าสนใจเยอะเลย

เคยเห็นน้องเล่นเกมแนวนี้อยู่เหมือนกัน
ไม่แน่ใจว่าเกมเดียวกันรึเปล่า ฮ่า ๆๆ sad smile

Hot! Hot! Hot! Hot!

#4 By YaoiinK on 2010-08-15 10:34

ขอโทษครับไม่ใช่ลิงค์นั้น ลิงค์นั้น lyrics ไม่ตรง อันนี้ครับ ลิงค์อันจริง

http://www.youtube.com/watch?v=dBAHxjj8FkE&feature=related

#3 By Welcome to Danish Blog Bon on 2010-08-15 04:20

คนที่สองหุหุ ขอบคุณมากๆครับ ความรู้ดีๆๆ


ช่วยแปลเพลง

http://www.youtube.com/watch?v=dgjqrl38gv4

ได้ไหมครับมีหลายศัพท์ที่เปิดดิกแต่ ไม่เข้าใจ เลย

#2 By Welcome to Danish Blog Bon on 2010-08-15 04:16

ผมเล่น Burnout Paradise ก็มีศัพท์แปลกๆขึ้นมาให้เห็นกันอยู่บ่อยๆเช่นกันครับ
ขอบคุณสำหรับเอนทรี่นี้ครับ big smile
Hot! Hot! Hot! Hot!

#1 By スキタ on 2010-08-15 00:17