ท้อง...

posted on 14 Jun 2009 10:12 by streetenglish

 

 



“ ช่วงช่วงจ้ะ ”


“อะไรเหรอจ้ะ หลินฮุ่ย”



“ช่วยลุกไปหยิบไผ่มาให้กินหน่อยได้ไหม”


“ช่วงนอนอยู่ ไปหยิบเองไม่ได้เหรอ”


“ช่วงก็รู้ว่าฮุ่ยท้องแก่อยู่ ตัวก็อุ้ยอ้ายขนาดนี้...”


“ก็ได้ ๆ แต่ช่วงขอบอกด้วยสัตย์จริงว่าฮุ่ยก่อนท้องกับหลังท้องรูปร่างไม่แตกต่างกันเลยนะ”



“ช่วงปากหวานอย่างนี้กับแพนด้าตัวเมียทุกตัวล่ะสิ ฮุ่ยรู้ตัวนะว่าพอตั้งท้องแล้วหุ่นก็ไม่สะโอดสะองเหมือนแต่ก่อนแล้ว ตอนนั้นจะเดินไปไหนแพนด้าตัวผู้ทุกตัวในป่าไผ่ต้องมองเหลียวหลังกันเป็นตาเดียว”



“จ้ะ ช่วงจำได้ว่าป่าไผ่ที่ฮุ่ยอยู่นั้นมีแพนด้าตัวผู้สองตัว แล้วตัวนึงแก่ตายเหลือช่วงตัวเดียว เขาก็เลยจับมาเป็นคู่กับฮุ่ยนี่ล่ะ ตอนแรกนึกว่าจะได้ไปประเทศที่พูดภาษาอังกฤษ อุตส่าห์ท่องศัพท์สำนวนภาษาอังกฤษตั้งเยอะ I am a panda. Are you a panda?”



“แหม ช่วงพูดยังกะว่าโดนบังคับให้มาอยู่กับฮุ่ยยังงั้นแหละ”



“เปล่าเลย ฮุ่ยเป็นแพนด้าตัวเมียที่สวยที่สุดในป่าไผ่ที่ช่วงอยู่ ถึงแม้จะมีตัวเดียวก็เถอะ แล้วฮุ่ยมา expecting (เอ็กสเป๊คถิ่ง) อีก ทั้ง ๆ ที่ช่วงไม่เคยล่วงเกินฮุ่ยเลย มันเป็นปาฏิหาริย์จริง ๆ”


“ใช้ภาษาอังกฤษกันก็ดี เผื่อคราวหน้าเขาจะส่งเราไปเมืองฝรั่ง เท่าที่ฮุ่ยเรียนมา expecting แปลว่า คาดคิด ใช่ไหม จำได้จากรายการ Britain’s Got Talent เวลามีใครแสดงอะไรที่ดีอย่างคาดไม่ถึงหรือพิลึกกึกกือ พิธีกรสองคนนั้นก็ชอบพูดว่า I wasn’t expecting that. แต่ที่ช่วงพูดหมายถึงอะไรฮุ่ยไม่เข้าใจ”



“ช่วงเคยอ่านว่า expecting แปลว่า ตั้งท้อง ก็ได้ เพราะสิ่งที่คาดคิดหรือคาดหมายคือการมาของเด็ก เวลาใช้คำนี้ในความหมายนี้ไม่จำเป็นต้องมี object = กรรม มารับ คือไม่จำเป็นต้องพูดว่า She’s expecting a baby. พูดแค่ She’s expecting. เท่านั้นก็เข้าใจแล้ว”



“ภาษาอังกฤษแปลกจังนะ ฮุ่ยนึกว่ามีแต่คำว่า pregnant (เพร็ก หนั่นท) ซะอีกที่แปลว่าตั้งท้อง”


“ยังมีสำนวนอีกนะ ถ้าเป็นสำนวนโบราณก็มี delicate condition (เด๊ลหละเข็ท คันดิ๊ฉึ่น) ใช้เวลาไม่ต้องการพูดคำว่า pregnant เช่น She is, shall we say, in a delicate condition. โดย shall we say เป็นการบอกว่าเราพยายามเลี่ยงการใช้คำที่ความหมายตรง

แล้วก็ยังมีสำนวนสแลง knocked up (น็อคตั้พ) ซึ่งถ้าใช้เป็นตัวขยายก็แปลว่า ถูกทำให้ท้อง เช่น She got knocked up. หรือถ้ามีกรรมก็แปลว่า ทำให้ท้อง

เช่น I knocked up my girlfriend. แต่ช่วงรับรองด้วยเกียรติสุภาพบุรุษว่า I did not knock you up. ก็ไม่รู้เหมือนกันว่าฮุ่ยท้องได้ยังไง... ว่าแต่ว่าแน่ใจนะว่าฮุ่ยท้องจริง ๆ หุ่นยังเซ็กซี่ขนาดนี้ไม่อยากจะเชื่อเลย”.

 แล้วเมื่อท้องแก่แล้ว ฮุ่ยให้กำเนิดหรือการคลอด ก็ต้องเป็น Deliver a baby นะ

 

"จ้ะ ช่วงสอนภาษาอังกฤษฮุ่ยตั้งเยอะเลยวันนี้   แล้วเมื่อฮุ่ย Deliver ออกมากเมื่อไหร่ ฮุ่ยจะเลี้ยงเขายิ่งกว่าแพนด้าตัวอื่นๆในโลกเลยนะ แม้จะกินก็จะอุ้มไม่ปล่อยเลย"

 

"ว่าแต่ เราจะตั้งชื่อให้ลูก ว่าอะไรดีละจ้ะ"

 

"นั่นสิ ฮุ่ยก็คิดไม่ออกเลย เอาอย่างนี้ละกัน เราให้คนไทยทั้งประเทศช่วยโหวตชื่อให้ลูกของเราดีไหมจ้ะ"

 

ที่มา คุณ บ๊อบ บุญหด และ ดัดแปลงเพิ่มเติมโดย ก๋อง streetenglish

 

Comment



smilebig smileopen-mounthed smileconfused smilesad smileangry smiletonguequestionembarrassedsurprised smilewinkdouble winkcry

Tweet

ช่วงกับฮุ่ยคุยกันน่ารักจริงๆ



Hot!

#1 By เจน on 2009-06-14 10:27

เพิ่งรู้นะเนี่ย Hot! Hot! Hot!

#2 By hackerlife on 2009-06-14 10:48

น่ารักมากเลยค่ะ อา ขอบคุณสำหรับความรู้ค่ะ Hot! Hot! Hot!

#3 By อีฟ on 2009-06-14 10:49

นานนนนนน...ได้รู้สัพท์ใหม่ๆ เยอะเลย

ตอนนี้ก็กำลังจะเตรียมตัวเป็นแม่ จะได้เอาไปใช้บ้างล่ะ

ขอบคุณนะค่ะbig smile big smile big smile

#4 By Flyaway by Minee on 2009-06-14 11:10

Naraaaak!! XD

#5 By Gu_Tango on 2009-06-14 11:34

Naraaaak!! XD

#6 By Gu_Tango on 2009-06-14 11:34

เอ๊ะ คุ้นๆ มาจากเดลินิวส์หรือเปล่าเนี่ย???

#7 By [Joey]I'm the tutor home Reborn on 2009-06-14 11:49

อยากให้อยู่ที่ไทย ไปนานๆ ม๋าแพนดี้

confused smile

#8 By TonHor on 2009-06-14 12:04

Hot! เก๋มากกกกกกกกกก

ช่างเป็นการอัพที่เข้ากับสถานการณ์ อ่านเพลิ๊นเพลิน เป็นแพนด้าที่คูลจริงจริงงงงง ให้ตาย!!1
#7
จากคุณบ๊อบ บุญหด ที่เขียนในนั้นแหละครับ ต่อเติมนิดหน่อย
อ๊ากกกก น่ารักจริงๆๆๆๆๆHot! Hot! ชอบบบconfused smile
สุดยอด สุโก่ยยยยยย open-mounthed smile

นั่งอ่านจบหายเครียด แถมได้เรียนภาษาอังกฤษไปในตัวbig smile

#12 By Kuroiketaro on 2009-06-14 15:00

คุยกันอย่างน่ารัก
แต่แอบขำช่วงอ่ะconfused smile

#13 By MamiLuv on 2009-06-14 15:53

สอนกันทั้งน่ารักๆอย่างนี้เลย open-mounthed smile open-mounthed smile

Hot!

#14 By Prae on 2009-06-14 16:16

Hot! Hot! Hot! Hot! Hot! Hot! Hot!

น่ารัก+ได้ความรู้มากๆconfused smile

#15 By jackass on 2009-06-14 16:30

แหม...มีเนื้อเรื่องน่ารักด้วยcry Hot!

#16 By DeathTheKid on 2009-06-14 16:42

ซับไทยแบบนี้หาได้ที่นี่ที่เดียว confused smile Hot!

#17 By เจ้าโต on 2009-06-14 16:45

Hot! ฮ่าฮ่า น่ารักจังค่ะ

#18 By [ i ]Rin on 2009-06-14 17:04

อ่า น่ารักกันจริงเลย~

ฮ่าๆๆ ริวๆก็รู้แค่คำว่า pregnant จริงๆน่ะแหละ เอิ๊กกก

ขอบคุณสำหรับศัพท์ใหม่ค่า~

#19 By ~Ryu-Ryu~ on 2009-06-14 17:50

confused smile confused smile confused smile confused smile confused smile confused smile

ขอบคุณค่ะ

#20 By # li DarK_SpritE il # on 2009-06-14 18:17

ฮ่าๆๆ พึ่งจะรู้ว่า expect ก็มีความหมายอีกแบบได้Hot!

#21 By Daughter Of Sparda on 2009-06-14 20:33

ได้ศัพท์เยอะเลย
ขอบคุณที่มา comment ครับ

big smile

#22 By ~Lemon~cicerO~ on 2009-06-14 21:00

-- ช่วงนี้แพนด้าฟีเวอร์ Street English ก็ไม่ปล่อยผ่านไปง่ายๆ

-- กลายมาเป็นสำนวนดีๆ หลายประโยคเลยค่ะ

-- สิ้นเดือนนี้จะไปสอบ TOEIC ล่ะคะ มหาวิทยาลัยต้องการ 700 คะ (ถึงจะจบโท)

-- เอาใจช่วยด้วยนะคะ ไปสอบมาแล้วจะมาเม้าท์ให้ฟังนะคะ


-- อิจฉาต้นไม้สูงๆ เด่วมาแอบตัดดีก่า อิอิ..

#23 By Evil-minded Angel on 2009-06-14 21:17

อ่านเพลินเลย ชอบๆๆ big smile

#24 By Googigg on 2009-06-14 21:36

I am a panda. Are you a panda? แปลว่าอะไรครับ?

#25 By on 2009-06-14 21:43

555+ เค้าคุยกันแบบนินี่เอง

ปิดบ้านดีๆนะคะ ระวังมีคนขึ้นบ้านแบบหนู (เที่ยวบอกไปทั่วexteenละตอนนิ แฮ่กๆ)

#26 By Magaret Literary on 2009-06-14 23:29

ฮ่าฮ่า..น่าร้าาากกกกก

นึกภาพช่วงพูดกับฮุ่ยออกเลย ฮ่าฮ่า confused smile

#27 By ซิกซ์ on 2009-06-15 01:17

confused smile Hot!

#28 By iDoi* on 2009-06-15 02:06

Hot! Hot! Hot! big smile

#29 By บราอู1984 on 2009-06-15 02:30

มิเคยรู้มาก่อนเลย

ขอบคุณมากๆเลยค่ะ

Hot! Hot! Hot!

#30 By mini-teddy on 2009-06-15 04:23

น่าฮัก>w<

#31 By topgodzilla on 2009-06-15 07:40

เริ่ดอีกแระ
เพิ่งรู้คำว่า expecting

ผมก็ expecting นะ question

#32 By มนุษย์กล่อง on 2009-06-15 07:56

โอ้วว

เพิ่งรู้แฮะๆ

ความรู้ใหม่

ตบมือ
Hot!

#33 By VampMazter - XIII on 2009-06-15 10:25

อินเทรนด์จริง ๆ เลยครับ

เจ้าน็อคอัพ นี่เจ๋งดี จำไปใช้เลย

คล้าย ๆ กับของไทยว่า เสกเด็กเข้าท้องหรือเปล่าครับ

#34 By เจ้าชายน้อย on 2009-06-15 10:41

วันนี้จะรู้ชื่อ หมีแพนด้าน้อย แล้ว.ว.ว.ว

#35 By น้องบัว on 2009-06-15 11:51

Hot! 555
อังกฤษวันล่ะคำ confused smile

#36 By Rookiedz on 2009-06-15 12:41

intrend big smile big smile
อีกสักตัวไหมจร๊า
แวะมารดน้ำตามภาษาของคนเขียน blog เหมือนกัน ต้นไม้จะได้โตเร็วเร็วคะ
เอ่อ.. หมีจีนsad smile

#39 By mammoz on 2009-06-15 17:07

เข้าใจง่ายเลยค่ะ ขอบคุณนะคะHot!

#40 By Milana (มิลานะ) on 2009-06-15 17:41

โอ้ว มันยอดมากค่ะ.. Hot!

#41 By แอ้ on 2009-06-15 18:19

แปลไม่ค่อยออกแต่น่ารักค่ะ

#42 By Milkberry&KuYa on 2009-06-15 18:54

เป็นเอนทรี่ที่อธิบายได้น่ารักมาก
แต่ชื่อลูกแพนด้าไม่ครีเอตมากๆ sad smile

#43 By Bluemoon on 2009-06-15 21:39

เคยดูหนังวัยรุ่นเรื่อง knock up ก็เพิ่งจะมาเก็ทคำนี้ตอนนี้แหละคะ
ขอบคุนมากนะคะbig smile

#44 By honny (125.24.55.117) on 2009-07-18 11:57

เจ๋งสุดๆค่ะ

#45 By may (202.90.126.180) on 2009-08-19 17:09

เจ๋งมากอ่ะ เอามาทำแบบนี้ก็น่ารักดีนะคะ

#46 By akachan (125.25.45.113) on 2009-09-26 01:25