ไวยากรณ์อเมริกัน (ภาครีเมคยำรวม)
posted on 18 Feb 2009 06:30 by streetenglish
วันนี้อยากเอาเรื่องเก่า มาอัพใหม่ครับ (เล่นง่ายดีเนาะ)
แต่เอามายำรวมเลย คิดว่าหลายคนคงไม่เคยได้อ่านเอนทรี่ของผมหลายคนแน่ๆเรื่องนี้ เพราะมันเป็นเอนทรี่สมัยเริ่มเขียนบลอกนี้เลย
เป็นเรื่องของ AMERICAN GRAMMAR
หรือไวยากรณ์อังกฤษแบบ อเมริกัน
ความแตกต่างของการพูดภาษาอังกฤษแบบอเมริกัน และ การพูดอังกฤษแบบอังกฤษครับการใช้ tense ที่ต่างกัน
สำหรับคนที่เก่ง grammar เรื่องของการใช้ tense ที่เราเรียนมา บางครั้งสถาณการณ์ที่เราควรใช้ present perfect tense ซึ้งใช้ต่อเมื่อพูดถึงเหตุการ์ณในอดีตที่ยังมีผลมาถึงปัจจุบัน
สำหรับคนอเมริกันเค้าก็ใช้นะครับ แต่ว่าส่วนมากแล้วคนอเมริกันทำให้มันง่ายๆ ด้วยการใช้ simple past tense แทนก็ได้
เช่น
เวลาที่เราพูดว่า “Have you seen my book?” สำหรับคนอเมริกันจะพูดว่า “Did you see my book?” แทนก็ได้
หรือจะเป็น
“Have you brought your dictionary?” อเมริกันก็พูดได้อีกแบบว่า “Did you bring your dictionary?”
ตัวอย่างอีกอันก็
I’ve lost my key, Have you seen it?
ฉันทำกุญแจหาย เธอเห็นมันบ้างมั๊ย
คนอเมริกันจะใช้ past tense ก็ได้เป็น “I lost my key. Did you see it?”
ภาษาอเมริกัน ไม่ใช้คำว่า shall, mustn’t, needn’t
มีอีกเรื่องหนึ่งครับ เมื่อก่อนผมเคยไปสอบภาษาอังกฤษที่วัดระดับ ผมเจอคำถามหนึ่งเกี่ยวกับไวยากรณ์ ซึ่งคำตอบที่ควรจะเป็นต้องใช้คำว่า mustn’t แต่ว่าคนที่เรียนมาจากอเมริกาแบบผมไม่ค่อยเคยเห็น ผมจึงคิดว่าข้อนี้ผิดแน่ๆ ผมเลยตอบข้ออื่นแทน ที่เป็นแบบนี้เพราะคนอเมริกันใช้ภาษาที่แตกต่างเล็กน้อยครับ
นอกจากนี้ยังมี shall, mustn’t, needn’t ที่คนอเมริกันเค้าไม่ใช้กัน เช่น
คนอเมริกันจะใช้คำว่า Should we go now? หรือ Let’s go now แต่จะไม่พูดคำว่า “Shall we go now?” เราไปกันได้หรือยัง? แบบคนอังกฤษ
คนอเมริกันจะพูดว่า “You shouldn’t do that” หรือ “Don’t do that” แต่จะไม่พูดว่า “You mustn’t do that” คุณไม่ควรทำอย่างนั้น หรือ ห้ามทำอย่างนั้นนะ
และคนอเมริกันจะพูดว่า “I wouldn’t be surprised if….” แต่จะไม่ใช้ว่า “I shouldn’t wonder if….” ฉันจะไม่แปลกใจเลยถ้า….
และคำว่า needn’t คนอเมริกันก็ไม่ใช้ครับ แต่จะใช้คำว่า Don’t need to แทน เช่น
“We don’t need to hurry” ไม่ใช่ “We needn’t hurry” แบบที่อังกฤษใช้ครับ
-----------------------------------------------------------------------------------
คำที่เป็นลักษณะ พูดโดยรวมกลุ่มคนหนึ่ง เช่น Government, family, หรือ team สำหรับไวยากรณ์คนอังกฤษ จะถือว่าเป็นพหูพจน์ เช่น
Manchester United team are playing well today. เค้าจะใช้ are
แต่หากเป็นแบบอเมริกัน เค้าถือว่าต้องเป็น เอกพจน์เท่านั้นครับ เช่น
Manchester United team is playing well today
ตัวอย่างที่พูดถึงเป็นแค่จุดแตกต่างเล็กๆน้อยๆครับ
นอกจากนี้ ภาษาอังกฤษแบบอเมริกัน กับอังกฤษยังมีอีกหลายเรื่องที่แตกต่างกัน เช่นเรื่องการใช้ preposition คือพวก on, in, at, และอื่นๆอีกเยอะ
เช่น อเมริกันพูดว่า let's sit in the front/back(พูดในโรงหนัง ซึ่งโรงหนังอเมริกาเรียกว่า Movietheater)แต่คนอังกฤษต้อง ใช้ at the front/back (และโรงหนังอังกฤษเรียกว่า cinema)
อเมริกันใช้คำว่า different from หรือ different than แปลว่าแตกต่างจาก... แต่คนอังกฤษจะใช้ different from หรือ different to..
get along อเมริกันหมายถึง เข้ากับคนอื่นได้ เช่น I can get along with her friends ผมสามารถเข้ากับพวกเพื่อนๆของเธอได้ แต่คนอังกฤษ จะใช้คำว่า get on แทน
การกรอกใบสมัครต่างๆ คนอังกฤษใช้คำว่ากรอกเป็น fill in หรือ fill out แต่สำหรับอเมริกัน จะมีแต่คำว่า fill out อย่างเดียวครับ
-----------------------------------------------------------------------
ความแตกต่างในกริยา ช่อง 3
เคยท่องกริยา 3 ช่อง กันใช่มั๊ยครับ
ทราบหรือไม่ว่า ภาษาอังกฤษแบบอังกฤษ ผันคำว่า get เป็น get got got
แต่อเมริกันผันแบบของเค้าเองเป็น get got gotten ซะงั้น
ตัวอย่างประโยคนะครับ ถ้าคุณพูดว่า "Jane had just got a new car" ตามไวยากรณ์อังกฤษถือว่าถูกแล้ว เพราะ got ที่ใช้นี้เป็นช่อง 3 แต่คนอเมริกันบางคนที่ไม่รู้จุดนี้ นึกว่าคนพูดใช้ผิด เพราะคนอเมริกันพูดว่า "Jane had just gotten a new car"
(แต่ผมอยากบอกว่า เราใช้อันไหนก็ได้ครับความจริง แล้วแต่เรา)
เวลาไปซื้อของ ที่อเมริกา แล้วเราจะถาม พนักงานขายว่า "คุณมี....ไหมครับ"
บางคนคงตอบผมว่า "Have you got...?" เช่น
Have you got a pen? คุณมีปากกาไหม
สำหรับคนอเมริกัน จะไม่คุ้นคำถามนี้มากนัก เพราะอย่างที่ผมได้บอกในตอน ไวยากรณ์อเมริกัน ตอนที่ 1 ไว้แล้วว่า เขานิยมใช้ Simple Past tense มากกว่า ฉะนั้น คนอเมริกันจะพูดคำว่า
"Do you have a pen?" มากกว่าครับ





เยี่ยมเลยครับ
มาสเตอร์แชมป์

#1 By Seam - C on 2009-02-18 07:19