สำนวนปากหมาๆ

posted on 11 Nov 2007 09:51 by streetenglish in English-Slang-Idiom

 

 

ฆ่าคือซุนหงอคง เจี๊ยกกก...

 

เจ้ากรรม เห็นชื่อเอนทรี่วันนี้ ไม่ได้จะเอาคำด่ามาเขียนนะ แต่สำนวนหมาๆ ผมหมายถึงสำนวนภาษาอังกฤษที่เขา เล่นกับคำศัพท์ว่า "DOG"

ช่วงนี้ต้องขออภัยจริงๆที่หายไปนานหลายวัน อย่างที่บอกว่าผมอยู่ในช่วงยุ่งหัวฟู เพราะช่วงนี้ยุ่งกับตัวเลขเรื่องเงินจนลายตา และไม่ใช่ไหลมานะ แต่ไหลออกหมดเลย แต่มันก็ต้องเป็นเรื่องปกติแหละนะ เพราะนี่คือการลงทุน เพราะเราตั้งเป้าไว้ว่าเราจะทำกำไรให้ได้

แต่ธุรกิจของผมคู่แข่งมันก็เยอะ ต้องแข่งขันกันสูงเพื่อแย่งลูกค้า ในภาษาฝรั่ง เขาเรียกว่า
a dog-eat-dog business ครับ
ไม่ใช่ธุรกิจที่เอาหมามากินกันเองนะ
แต่หมายถึงธุรกิจที่ต้องแก่งแย่งกัน ถ้าฝ่ายไหนได้ดี อีกฝ่ายก็มีผลกระทบเหมือนกัน
นอกจากนี้ Dog eat dog ยังหมายถึง การเหยียบบ่าผู้อื่นเพื่อให้ตัวเองก้าวหน้าด้วย

แต่้คนเราก็ต้องดิ้นรน จริงไหมครับ ผมเองก็ต้องอยู่รอด ถึงแม้ว่าจะลำบากช่วงแรกๆ

แต่ก็นะที่เขาบอกว่า Every dog has its own day
แม้แต่หมาก็มีวันของมัน สำนวนนี้หมายถึง ไม่ว่าใครก็ต้องมีโชคหรือทุกข์กันทั้งนั้น เป็นเรื่องธรรมดา

ฉะนั้นตัวผมเองก็ต้องพยายาม ชีวิตของผมจะได้ไม่ต้องเป็น a dog's life

a dog's life ฝรั่งไปเปรียบเป็น ชีวิตที่ไม่มีความสุข มีแต่ความทุกข์ไม่รู้ทำไม แต่ผมว่าหมาหลายตัวยังมีความสุขกว่ามนุษย์ตั้งหลายคนซะอีก
It's a dog life being a cab driver.
ช่างเป็นชีวิตที่ไม่มีความสุขเลยที่เป็นคนขับแท๊กซี่

(สมมตินะครับ ไม่ได้มีอคติอะไรกับคนขับ)เดี๋ยวจะโดนคนเข้ามาหาเรื่อง เพราะเผลอแกว่งเท้าหาเสี้ยน

โอ้.. ไอ้หลีกเลี่ยงแกว่งเท้าหาเสี้ยน ไม่หาเรื่องเดือดร้อนเข้าตัวเนี่ย ฝรั่งเขาก็มีสำนวนหนึ่งนะครับ ว่า

Let sleeping dogs lie ถ้าตรงๆตัวก็แปลว่าปล่อยให้หมาที่กำลังหลับอยู่ หลับต่อไป (อย่าให้มันตื่นหละ เดี๋ยวมันเข้ามาเลีย) ตัวอย่างประโยค

I wanted to ask her what she thought of her ex-husband, but I figured it was better to let sleeping dogs lie.
ฉันอยากจะถามเธอว่าเธอคิดยังไงกับสามีเก่าเธอ แต่ฉันมาคิดอีกทีว่า ฉันไม่ควรห