มาแล้วครับกับเพลง What I've done เอาใจขาร๊อคบ้างวันนี้
และคอนเสิร์ทของ Linkin Park live in Bangkok ก็ใกล้เข้ามาแล้วในเดือนหน้านี้
ผมเลยเลือกเพลงนี้มาแปลซักหน่อย นี่เป็นเพลงประกอบหนังเรื่อง Transformer นะครับ

What I've Done โดย Linkin Park

In this farewell,
ในการร่ำลาครั้งนี้

There's no blood,there's no alibi.
จะไม่มีการนองเลือด ไม่มีข้ออ้างใดๆ

Cause I've drawn regret,
เพราะฉันจมอยู่กับความเสียใจ

from the truth,of a thousand lies.
จากความจริง ของคำโกหกนับพัน

So let mercy come, and wash away...
จึงขอให้ความเมตตาเข้ามา ลบล้างมันออกไปให้หมดสิ้น

[Chorus]

What I've done,
สิ่งที่ฉันได้ทำอะไรลงไป

I'll face myself,
ฉันจะเผชิญหน้ากับตัวเอง

To cross out what I've become,
เพื่อก้าวข้ามในสิ่งที่ฉันเป็น

Erase myself,
ลบตัวตนของฉันออกไป

And let go of What I've done.
และปลดปล่อยสิ่งที่ฉันได้ทำลงไปให้หายไป


Put to rest,
ฝังมันไว้ (ลืมมันไป)

what you thought of me.
สิ่งต่างๆที่เธอคิดเรื่องของฉัน

Well I clean this slate,
ฉันเป็นคนลบล้างความผิดเหล่านั้นไป

with the hands of uncertainty
ด้วยสองมือที่ไม่มั่นคงนี้

So let mercy come,
ขอให้ความเมตตาจงมา

and wash away...
ลบล้างมันออกไป

[Chorus]


For what I've done,
สำหรับสิ่งที่ฉันได้ทำลงไป

I start again.
ฉันขอเริ่มต้นใหม่อีกครั้ง

And whatever pain may come,
ไม่ว่ามันจะเจ็บปวดเช่นไร

Today this ends,
วันนี้จะเป็นวันสุดท้าย

I'm forgiving...
ฉันให้อภัย

What I've done,
ในสิ่งที่ฉันทำไป

I'll face myself,
ฉันจะเผชิญหน้ากับตัวเอง

To cross out What I've become,
เพื่อก้าวข้ามตัวตนที่ฉันเป็น

Erase myself, And let go of
ลบตัวตนของตัวเองออก และปลดปล่อย

What I've done.
สิ่งที่ฉันได้ทำลงไป ให้หายไป

-----------------------------------------------------------------------------------

อธิบายคำศัพท์จากเพลงนี้กัน
farewell - เป็นคำเชยๆที่ใช้ในการบอกลา(แบบยาวนาน)
อีกความหมายหนึ่งแปลว่างานอำลา หรือ การร่ำลา ด้วย
alibi - แปลว่าหลักฐานที่อยู่ หรือ ข้ออ้าง ข้อแก้ตัว
regret - เสียใจ, ความเสียใจ
mercy - ความเมตตา ปราณี

Put the rest - เป็นสำนวนแปลว่า ทิ้งมันไป ครับ

Slate - ความจริงแปลว่าหินชนวนหรือหินที่แตกเป็นแผ่นๆได้ แต่ในความหมายแสลงที่ผมไปสืบมาจาก urbandictionary.com มันคือสิ่งที่ควบคุมไม่ได้นอกจากพระเจ้า สรุปแล้วผมยังหาความหมายที่ดีไม่ได้เลย ใครรู้ช่วยผมแก้ ก็คอมเมนท์ให้หน่อยครับ

uncertainty - ความไม่แน่นอน
ส่วนความแน่นอนก็ตัด un ออก เหลือแค่ certainty

โดยรวมแล้ว ผมชอบเนื้อเพลงนี้นะครับ มันดูสวยเหมือนเป็นบทกวีที่คล้องจองกันดี
ความหมายก็ลึกซึ้งดี ดูควบคู่กับ MV รู้สึกเหมือนร้องว่า สิ่งที่มนุษย์ได้ทำลงไป
มันเกิดผลเสียมาถึงปัจจุบันแค่ไหน ถึงตอนนี้จะเพิ่งมารู้สึกผิด (ฟังแล้วเข้าแก็ปเรื่องโลกร้อนดีครับ)
ให้น้อง Gabrielle.exteen.com มาช่วยแก้ไขบางประโยคด้วย

ป.ล. ตอนนี้มีเรื่องให้อัพรอคิวอีกเยอะมากๆเลยครับ แต่ด้วยผมจำต้องอัพได้เพียงวันละเอนทรี่ จึงตัดสินใจยากจังไม่รู้ว่าจะเขียนเรื่องเกี่ยวกับอะไรดีก่่อน
เคยสัญญาว่าจะลองเขียนไวยากรณ์เรื่อง Tense แล้ว ความจริงก็เขียนเสร็จไปเยอะแล้ว แต่ยังไม่ได้มาอัพซักที ต้องขออภัยหลายคนที่รออ่านเรื่องนี้นะครับ เพราะถ้าอัพเรื่องนี้ที มีไม่ต่ำกว่า 13 เอนทรี่แน่ครับ
เรื่องหนังก็มีหลายเรื่องน่าเขียน
และตอนนี้มีโครงการเพิ่มหมวดเนือหาเรื่อง ชีวิตในต่างแดนมาเล่าให้ฟัง กับ ภาษาอังกฤษจากข่าว พร้อมฟังและดูข่าวไปพร้อมกัน ใครสนใจเรื่องไหนก่อนลองคอมเมนท์บอกผมหน่อยนะครับ
(กลุ้มใจ มีเรื่องให้เขียนเยอะ 555)

Comment



smilebig smileopen-mounthed smileconfused smilesad smileangry smiletonguequestionembarrassedsurprised smilewinkdouble winkcry

Tweet

เราชอบเนื้อเพลงๆนี้เหมือนกัน ชอบหนังด้วย อิอิ

#1 By ~@Asami@~ on 2007-10-21 19:19

มีประโยชน์ๆๆๆ ชอบๆ เราไม่ค่อยถนัดเรื่องนี้เท่าไร แต่จะติดตามไปเรื่อยๆค่ะ

#2 By [v]a[l]en[t]ine on 2007-10-21 19:22

เพลงนี้ความหมายดีค่ะ

ประมาณแบบนี้
สิ่งที่ฉันทำลงไป ฉันจะชดเชยมัน

อะไรประมาณนี้ใช่ไหมคะ big smile

#3 By เฟเน่จัง© on 2007-10-21 19:24

เผลอแปปเดียวเอง มีเข้ามา 3 คนแล้ว อดเป็นคนแรกเลย

แล้วรออ่านอยู่นะคะสำหรับเรื่องเล่าจากอเมริกาอ่ะค่ะconfused smile

#4 By Gabrielle on 2007-10-21 19:36

สนใจ๊ สนใจ เรื่องชีวิตในต่างแดนค่ะ (หวังว่ายูเอสเอ กับยูเค คงไม่ต่างกันมาก กลัว เง้อออ) รองมาเป็นแกรมม่า รออย่างใจจดใจจ่อ เพราะอ่อนบาง tense

#5 By Piggy (124.120.161.218) on 2007-10-21 19:39

ที่แหกปากร้องคนเดียวนี่ความหมายทั้งหมดเป็นเช่นนี้นี่เอง

ชอบทั้งเพลงทั้งหนังแหละพี่

อิอิ คนเริ่มติดบลอคพี่ก๋องแล้ว เห็นมั๊ยของเค้าดีจริง กด Hot อีกทีดีกว่า

ปล.ที่ถามบีเรื่อง Theme บีทำทีมใช้กับ IE เท่านั้นนะพี่ ถ้าไปดูที่หมาไฟก็เพี้ยนเหมือนกัน ช่างมันเหอะ เพราะคนส่วนมาที่ดูบลอคบีเค้าจะใช้ IE กัน

แต่บลอคพี่นี่ดิ คนดูหลากหลาย บีช่วยไม่ได้นะ ยังไงก็ถามคนที่เค้าใช้หมาไฟละกันนคะ big smile
ความหมายดีจัง
แต่นะก้าวข้ามตัวตนที่ฉันเป็น
มันไม่เคยทำได้ . . .
สงสัยต้องรอไปบวชชีก่อนอ่ะ +555 confused smile

#7 By Fein on 2007-10-21 19:49

มีไม่ต่ำกว่า 13 เอ็นทรี่sad smile แต่ถ้ามีเวลาก็จะไล่ตามอ่านให้หมดค่ะsurprised smile

ถามนิดนึงนะคะ คำว่า farewell เนี่ย สมัยนี้ยังใช้ในการกล่าวลากันอยู่หรือเปล่าคะ ถ้าจะใช้คำนี้จะฟังดูเชยไม๊คะ

แล้วการใช้นอกจาก ที่ใช้กล่าวลากันไปแบบยาวนานแล้ว มันแตกต่างกับ Good Bye หรือ See you อย่างไรคะ

รบกวนด้วยนะคะ

#8 By sora no hime★空のひめ on 2007-10-21 20:00

ฟังไม่ค่อยรู้เรื่องเท่าไรแต่ก็เพาะดี
ถ้างั้นปูขอช่วยเพลง Do you know
หน่อยนะฮับ ชอบเพลงนี้มากๆๆ
ขอบคุณล่วงหน้าเลยนะง๊าบบquestion
question question

#9 By poo on 2007-10-21 20:09

ฟังไม่ค่อยรู้เรื่องเท่าไรแต่ก็เพาะดี
ถ้างั้นปูขอช่วยเพลง Do you know
หน่อยนะฮับ ชอบเพลงนี้มากๆๆ
ขอบคุณล่วงหน้าเลยนะง๊าบบquestion
question question

#10 By poo on 2007-10-21 20:13

ชอบ mv เพลงนี้ บ่งบอกความหมายของเพลงได้เป็นอย่างดีคับbig smile

#11 By @ri on 2007-10-21 20:16

ได้ศัพท์ใหม่อีกอ่ะbig smile...
เมื่อวานใช้คำสบถที่อาจารย์สอนไว้ โวยฝรั่งที่ลามกตอนแชทด้วยอ่ะbig smileopen-mounthed smile...
ว่าแต่อยากรู้เรื่องในต่างแดนด้วย
จากข่าวก็อยากรู้
ศัพท์จากเพลงก็แจ่ม
จากหนังก็แจ๋ว
เอาอันไหนก่อนดีเลือกไม่ถูกเลยค่ะsad smile

#12 By pui@phangan on 2007-10-21 20:17

อังกฤษจากข่าว ค่ะ
ชอบเพลงนีงับ
เพลง Do you know ที่คุณ Poo ขอ

มีบลอครุ่นน้องของผมเขียนเอาไว้แล้วครับ ที่
<http://gabrielle.exteen.com>

ลองไปหาเอนทรี่หลังๆของน้องเขาดูนะครับ

ส่วนคำถามที่ว่า Farewell ต่างกับ good bye หรือ see you ยังไง ก็คือ Farewell เขาใช้กล่าวลาแบบลาขาด คือไปเป็นระยะเวลายาวนานครับ ไม่ได้เจอกันอีก หรือนานมากๆกว่าจะได้เจออีก
ขอบคุณค่ะที่ช่วยโฆษณา อิอิconfused smile

#15 By Gabrielle on 2007-10-21 20:42

T_T

อยากดูด้วยอ่า

มาคราวก่อนโดดจนขาเดี้ยงเลย

ที่ญี่ปุ่นก็มาทัวร์ แต่หาบัตรไม่ทันแล้น เซ็ง

#16 By tapum on 2007-10-21 20:59

เพลงในบล๊อคเรามันเป็นยังไงอ่า หยาบมากป่ะ

5555 ประมาณว่าไม่รู้ความหมาย จะได้เปลี่ยนเหอๆๆsad smile

#17 By [v]a[l]en[t]ine on 2007-10-21 21:33

เข้าใจแจ่มแจ้งเลยค่ะ จะได้ใช้ไม่ผิด

ขอบคุณ คุณก๋องมาก ๆ ค่ะsurprised smile

#18 By sora no hime★空のひめ on 2007-10-21 21:45

55555+ ขอบคุณค่ะ ค่อยโล่งหน่อย อิอิcry

#19 By [v]a[l]en[t]ine on 2007-10-21 21:46

เชื่อไหมว่าผมไปถามวัยรุ่นแถวนี้..
น้องเค้าบอกว่า"โคตรชอบเลยพี่วงนี้ ผมตามทุกชุด"
พอผมถามว่า "นักร้องนำชื่ออะไร"

ก้ตอบไม่ได้ sad smile

อนิจจัง มีเยอะนะแบบนี้ฟังตามกระแส

#20 By palermos on 2007-10-21 21:48

สนใจเรื่องชีวิตในต่างแดนอะค่า
จะได้เรียนรู้ประสบการณ์ วัฒนธรรม
แล้วก็การใช้ภาษาอังกฤษในชีวิตจริงไปด้วย

ชอบเนื้อเพลงนี้เหมือนกันค่ะ
ความหมายมันลึกซึ้งดี เห็นด้วยย

#21 By Bowajung on 2007-10-22 00:59

อ๊ะ ลืมได้ไงเนี่ย
ขอบคุณสำหรับความรู้ค่า ^/|\^

#22 By Bowajung on 2007-10-22 01:01

^^

#23 By อาซะมิ on 2007-10-22 18:17

ชอบจังหวะ ชอบนักร้อง
ชอบคำแปลด้วย

ปล.เรื่องไหนก็ได้ค่ะ น่าสนใจทุกเรื่องเลยจริงๆ big smile

#24 By * p e a c h * on 2007-10-23 10:15

อ่อ พึ่งจะได้ลองคิดว่า เพลงนี้แปลว่าอะไร ปกติเอามันส์อย่างเดียว

แล้วจะรออ่านเรื่อง Tense ต่อไปนะจ๊ะsurprised smile
โย่วว ชอบอ่ะ อัพทุกวันนะ อยากอ่านทุกวันเลย

#26 By poko (125.27.67.168) on 2007-11-03 22:48

ชอบหนังเหมือนกัน ความหมายเพลงดีจังคะ ขอบคุณสำหรับความรู้นะคะ แล้วจะเข้ามาติดตามผลงานอีก

#27 By หญ้าแก้ว (58.137.105.129) on 2009-08-22 10:03