เรื่องนี้ไปหาข้อมมูลหนังใหม่ๆมา แต่ไม่แน่ใจว่าจะเข้าโรงเมืองไทยเมื่อไหร่ แต่น่าจะสนุกครับ Jessica Alba เล่นเป็นนางเอกซะด้วยยย

หนังเรื่อง Good Luck Chuck แสดงโดย Dane Cook และ Jessica Alba เรื่องของเรื่องมีอยู่ว่า พระเอกเป็นคนที่เหมือนมีพรอะไรซักอย่าง
เวลาที่เขามีอะไรกับใคร ผู้หญิงคนนั้น ก็จะได้เจอกับรักแท้หลังจากนั้นทันที(ที่ไม่ใช่พระเอก) พอกลายเป็นข่าวลือไปทั่ว สาวสวยทั้งหลายทั่วราชอณาจักร ก็มะลุมมะตุ้ม เข้าคิวจะมีอะไรกับพระเอกกันเป็นแถวเลย เพื่อจะได้เจอรักแท้
แต่อนิจจัง เมื่อพรกลับกลายเป็นคำสาบแทน เพราะพระเอกอยากเจอรักแท้บ้าง เมื่อได้พบกับนางเอก เขาตกหลุมรักเธอและไม่อยากเสียเธอไป เลยต้องหาวิธีที่จะหยุดคำสาบนี้ไว้ให้ได้

 

/>

ฉากเริ่มตัวอย่างหนัง
ผู้หญิง: I would like to propose a toast.... to Charlie .. for being my Lucky Charm.

Propose - ในนี้คือการกล่าวในงาน แต่ปกติมักแปลว่า ขอแต่งงาน ได้เหมือนกันครับคำนี้ เช่น I've already propose to her ผมขอเธอแต่งงานไปแล้ว (แต่ยังไม่ได้บอกว่าสำเร็จรึยังนะ) ยังมีสำนวนแบบไม่เป็นทางการ ที่แปลว่า ขอแต่งงานอีกครับ นั่นคือ "pop the question" เช่น Cruise poped the question to Holmes ทอมครูสขอแต่งงานเคธโฮร์มส

Toast - เฮ้ย อย่าไปสับสนกับคำว่า ขนมปังปิ้งนะครับ คำนี้สะกดเหมือนกันออกเสียงเหมือนกัน แต่ความหมายในนี้แปลว่า คำกล่าวในพิธีเพื่อชมคนในงานซักคน
เวลามีคนจะขอพูดกล่าวในงานอะไรก็ตาม ส่วนมากฝรั่งชอบเอาช้อนเคาะแก้วให้เสียงดังๆ (บางครั้งก็รำคาญ) เพื่อเรียกความสนใจก่อน แล้วบอกว่า I would like to make a toast to... ก็คือ ขอผมกล่าวอะไรหน่อย ขอชื่นชมคุณ.....

Lucky Charm - คำศัพท์เด่นวันนี้ ขอเสนอคำนี้ แปลว่า ตัวนำโชค ครับ


ฉากกระโดดค่อม
ผู้หญิง: You're Lucky Charm. You have sex with someone and then they find thier true love, Isn't that how it work?
ก็คุณเป็นตัวนำโชคนี่ค่ะ คุณมีอะไรกับใครแล้วพวกเขาก็จะเจอกับรักแท้ มันเป็นอย่างนั้นไม่ใช่เหรอ

Charlie: Has everybody lost thier mind? It's ridiculous.
นี่ทุกคนเสียสติไปหมดแล้วเหรอไง มันไร้สาระน่า

(ในชุดแต่งงาน) I guess you are lucky charm

lost ... mind ครั้งก่อนก็เขียนไปแล้ว lost my mind ฉันเสียสติ หรือ เป็นบ้า
Ridiculous - งี่เง่า น่าขัน ไร้สาระ ออกเสียงstress ให้ชัดๆไปเลยนะ รีดี๊กคึหลัส

ฉากอื่นๆ
เพื่อนพระเอก: Buddy, you've got the ticket to the big show

buddy - เพื่อน
ticket to the big show - อันนี้เป็นคำเปรียบเปรย แบบว่าในโชคดีสุดๆไปเลย

คนในโทรศัพท์: This is Bob, Just hear me out.
นี่บ๊อบครับ อยากได้รู้จักคุณจังเลย

hear me out - สำนวนหมายถึง ชักชวนให้ได้มา้คุยกันนะ

ฉากคุยทางโทรศัพท์กับเพื่อน
เำพื่อนพระเอก: If you sleep with her, she's gonna marry the next guy she dates
Charlie: Hey, that's not true.
เ้พื่อน: Start to call your Exes, They are married. It's REAL!!
Charlie: I really hate you!.... I gotta go. You look great, have a great time. head over.

ถ้านายนอนกับเธอ เธอจะต้องแต่งงานกับผู้ชายที่เธอเดทด้วยคนต่อไป
เฮ้ย ไม่จริงน่าเพื่อน
ลองโทรหาแฟนเก่านายทั้งหลายสิ พวกเขาแต่งงานกันแล้ว มันเป็นความจริงนะ
ฉันเกลียดแกจริงๆเลย เอ่อ ผมต้องไปแล้วละครับ คุณดูดีมากเลย ขอให้โชคดีนะครับ ไปแล้ว

Exes เติม es ให้เพราะเป็นพหูพจน์ของ Ex ไงครับ มันเป็นคำย่อของ ex-girlfriend, ex-boyfriend, ex-wife, ex-husband ที่แปลง่ายก็ แฟนเก่า

It's real! มันเป็นเรื่องจริง

head over: เป็นสำนวนบอกว่า ไปแล้วนะ


มาฟังผู้บรรยายมั้ง

ผู้บรรยาย: What seems like a blessing, seals like a curse
สิ่งที่ดูเหมือนว่าจะเป็นพรจากสวรรค์ กลับต้องกลายเป็นคำสาบ

ผู้บรรยาย: To get the girl of his dream, Chuck will do anything with anyone
เพื่อที่จะได้ผู้หญิงในฝันของเขา ชัคยอมทำทุกอย่างไม่ว่าอะไร กับใครก็ได้

blessing - พรจากสวรรค์

curse - คำสาบ สาบแช่ง และอีกความหมายก็แปลว่า สบถ ด้วย

ฉากเดินไปสระน้ำ
Charlie: I'm gonna put the curse to the test.
ฉันจะลองทดสอบคำสาบนี้ดู
เพื่อนพระเอก: This chicken would never get to get married
ยัยไก่ตัวนี้ไม่มีวันที่จะได้แต่งงานหรอก

ฉากกินอาหารเย็นกับสาวน้อย...
Charlie: Actually I thought we could get something.. get physical
จริงๆแล้ว ผมคิดว่าเราน่าจะ แบบว่า ไปมีอะไรกัน
สาวน้อย: Mmm... I'm gonna rape you till you DIE!!!
ฉันจะข่มขืนเธอ จนเธอตายไปเลย!!

get physical เป็นการพูดแบบอ้อมๆ ว่าทางร่างกาย (เข้าใจนะ) อันนี้พระเอกพูดแบบ(ไม่)เต็มใจ

ฉากโทรศัพท์ในอ่างอาบน้ำ
Cam นางเอก: Come over
แวะมาหาฉันสิ

อยากเขียนแค่สำนวนนี้เท่านั้นแหละครับ Come over คือ แวะมาเยี่ยม มาหา

หมดแระ ขอบคุณที่ติดตามอ่านครับ
ใครอยากให้ผมเอาหนังเรื่องอะไรเพลงอะไรมาเขียนอีก บอกได้เลยครับ

 

Comment

Comment:

Tweet

พี่เก่งมากๆเลยค่ะ

เปนปรมาจารย์หนูเรยน้า

อยากให้พี่เอาหนังเรื่อง Step up2 และ
Stomp tha yard

มาเขียนอ่ะเพราะหนังแนวนี้มีคำแสลงหลายแบบมากแล้วก้หลายประโยคมากด้วยอ่ะคะ

#24 By Zoda (124.121.143.101) on 2009-11-29 12:42

ชอบบล็อคนี้มากมายเลยคร้า

พอดีไม่ค่อยเก่งอังกฤษ แหะๆ

พออ่านก็เลยมีความรู้มากขึ้น


#23 By * ~ n a m f o n ~* on 2007-10-03 13:33

^
^
^
หมายถึง แวะมาเยี่ยม นะคะ

(ไม่ทราบว่า วิธีใช้ ถูกต้องเปล่าคะ )

#22 By * p e a c h * on 2007-10-01 21:07

มีวิธีหารักแท้แบบนี้ด้วยเหรอ
ว่าแต่ .. ใครน้อ ช่างคิดจังนะเรื่องนี้


come over ค่ะ

ปล. ได้ศัพท์หลายคำเลยวันนี้

#21 By * p e a c h * on 2007-10-01 21:05

น่าดูครับ หุหุ

#20 By The DeAtH on 2007-10-01 17:21

MV ชักหงึกๆ ตลอดเรื่องเลยคะ ดูฟังไม่รู้เรื่องเลยคะ

รักษาสุขภาพด้วย
งานเยอะอย่าลืมหาพักผ่อนให้มากๆด้วยนะคะ
จะรอผลงานอันต่อไปคะ

#19 By MayaKniGht on 2007-10-01 12:04

อ่า มีคำถามเกี่ยวกับภาษาอังกฤษในเพลงโปรดเจนเนสซ่าอะค่ะ สงสัยมานานมากแล้ว

เพลง When You Love Someone ของ Bryan Adam อะค่ะ จะมีท่อนนึงร้องว่า

You'll shoot the moon - put out the sun. When you love someone

มันหมายความว่ายังไงอะคะ

#18 By เจนเนสซ่า on 2007-10-01 11:49

#17 By tungmay on 2007-10-01 11:26

ขอบคุณมากนะครับสำหรับความรู้ที่มอบให้ และ ต้องขอขอบคุณเป็นอย่างมากสำหรับ คำตอบเรื่องการรอรถ ที่คุณช่วยตอบให้ ขอบคุณอีกครั้งนะครับ แวะมาเมื่อไหร่ ก็ได้ความรู้กลับไปทุกที

#16 By Nirvana on 2007-10-01 08:36

-- โฮ.. น่าสนใจมากเลยค่ะ

-- ว่าแต่เมื่อไรจะได้ดู

-- เอ.. หรือว่ามีแล้วจะไปหาดูได้ที่ไหน

-- ชอบ Jessica อ่ะเซ็กซี่ดีจัง หุหุ!!

#15 By Evil-minded Angel on 2007-09-30 22:34

วันนี้ได้ศัพย์ใหม่เยอะมากคะแต่ว่า mv กระตุกมาก เลยไม่ได้ฝึกฟังเลยคะ
พรุ่งนี้จะลองฝึกฟังใหม่คะ

#14 By MayaKniGht on 2007-09-30 21:40

โอ้วว Ticket to the big show แปลอย่างนี้นี่เอง

#13 By Meowzilla Zilla on 2007-09-30 20:43

วันนี้ยากจังเลย
อ่านไปงงไป ถ้าไม่มีอธิบายนี่ คงไม่รู้เรื่องอ่ะค่ะ

#12 By [[TangMay]] on 2007-09-30 20:27

#11 By ~*MaGiC_GirL*~ on 2007-09-30 20:27

ธีมสวยจัง แถมยังมีความรู้เยอะมากเลย
ขอบคุณมากนะคะ
เดี๋ยวตามอ่านเอ็นทรี่ก่อนๆ
มีแต่สำนวนที่ไม่ค่อยเจอ

#10 By BloodyRabi on 2007-09-30 19:38

โอะ... แอบคิดเหมือนกันว่าเกี่ยวอะไรกับขนมปังปิ้งด้วย แป่ววว ขอบคุณมากนะคะ

ปล. เนื้อหาบล๊อคดีมากเลย แล้วเมธ์จะตามอ่านเอนทรี่ก่อนๆนะ

#9 By maebin on 2007-09-30 18:51

วันนี้อัพทีเดียวไปสองเอนทรี่เลย
เอนทรี่ที่แล้วพูดถึงเรื่องการออกเสียง อย่าลืมแวะไปอ่านได้นะครับ

#8 By I [is am are] ก๋อง on 2007-09-30 18:16

รับรองถ้าหนังเรื่องนี้เข้าโรงเมื่อไหร่ จะต้องไปดูแน่นอนค่ะ .. ไม่พลาดๆ อยากดูค่ะ ท่าทางจะสนุก ..
ปล. โดนแฟนข่มเหงก็ยอมล่ะสิ คุณอ่ะ .. ความจริงมันคงไม่ได้เรียกว่ายอมหรอก น่าจะเรียกว่าที่ทำไปก็เพราะรักเธอไง

#7 By นุ๊งแอมป์ on 2007-09-30 18:10

ขอบคุณนะค่ะ

สำหนับภาษาอังกฤษ

รู้สำนวนมากขึ้นด้วย

จะได้นำไปใช้ได้ถูกต้อง

ไม่ขายหน้าฝรั่ง

อิอิ

#6 By BlãncÕ ...Vîolëta∵∴‖εї on 2007-09-30 18:09

โอ้โห หลงเข้ามาบล็อคนี้ ชอบมากๆ

ชอบการเรียนภาษาอังกฤษที่ง่ายๆ ไม่ต้องเรียบเรียงคำอันเลิศหรู แต่เข้าใจ ชอบมากๆเลยคะ

นั่งอ่านหมดเเล้ว 555+

แต่อยากให้พี่สอนเกี่ยวกับการเขียนอ่าคะ คือหนูมีปัญหาเรื่องการเขียน ว่าเราควรจะเรียงประโยคอย่างไรถึงจะถูกหน่ะคะ ถ้าพี่มีเวลาช่วยหน่อยนะคะ ขอบคุณคะ

#5 By (¯`°. on 2007-09-30 17:54

น่าสนุกนะเนี่ยเรื่องนี้

เจสสิกาเซ็กซี่น่ารักดี ^ ^

#4 By EMMA on 2007-09-30 17:22

โหยย มาตอนแรกตกใจหมดเลยว่าคอมเม๊นหายไปไหน แหะๆ
เจสสิก้า น่ารักมากกก ><

ความรู้แน่นปึ้กอีกแล้ว

#2 By ~:Alien Monkey:~ on 2007-09-30 16:46

อัพไปทีแต่ไปกดลบอันเดิมแล้ว จะเอาอันนี้ขึ้นก่อน เรื่องสนุกต้องเด่นๆไว้ อิอิ
โทษทีกับ 5 comments ก่อนนะครับ อุจสาห์มาออกความคิดเห็นไป

#1 By I [is am are] ก๋อง on 2007-09-30 16:04