ภาษาอังกฤษจากเพลง "How do I Breathe" - Mario
posted on 28 Sep 2007 19:24 by streetenglish in English-by-Musicคนที่ฟังแล้วไม่เข้าใจ ไม่ต้องเสียใจคิดว่าคุณไม่เข้าใจภาษาหรอกครับ เพราะว่าคำแสลงตามยุคสมัยมันผุดใหม่มาเรื่อยๆเป็นดอกเห็ด แม้แต่ฝรั่งใช้ภาษาอังกฤษ หรือรุ่นพ่อรุ่นแม่ เขาก็ไม่เข้าใจภาษาวัยรุ่นเช่นกัน
และแสลงหลายคำก็ไม่สามารถหาในดิคได้ แต่ผมแนะนำเวบที่เป็นดิคออนไลน์สำหรับแสลงวัยรุ่นโดยเฉพาะให้ www.urbandictionary.com เจอคำไหนไม่มีในดิค ลองค้นที่นี่ดู
มาวันนี้เอาเพลงฮิทในช่วงนี้มั้งดีกว่า เพลงของเด็กน้อยผิวดำที่ร้องเพลง R&B ติดหูคนฟังวิทยุทั่วประเทศคนนี้ก็คือ Mario นี่เอง กับเพลงฮิท "How Do I Breathe" (ฮาว ดู ไอ บรีธ กริยาหายใจเติม e ตอนท้ายด้วยถ้าไม่เติมจะเป็นคำนามแปลว่าลมหายใจ แล้วออกเสียงว่า เบร็ธ (breath) แทนนะครับ)
เนื้อเพลง
ฉันจะหายใจอยู่ได้อย่างไร
How Do I Breathe
ฉันจะหายใจอยู่ได้อย่างไร
[Verse 1]
Feels so Different Being Here
รู้สึกไม่เหมือนเดิมที่มาอยู่ที่นี่
I Was So Used to Being Next to You
ฉันเคยชินกับการได้อยู่เคียงข้างเธอ
Life For me is Not the Same
สำหรับฉัน ชีวิตนี้ไม่เหมือนเดิมแล้ว
There's no one to turn to
ไม่มีใครให้ฉันมองหาแล้ว
Dont know why i let it go too far
ไม่รู้เหตุใดฉันปล่อยมันเป็นแบบนี้นานเกินไป
Starting over it's so hard
หากจะเริ่มต้นใหม่มันช่างลำบากเหลือเกิน
Seems like everywhere I try to go
เพราะดูเหมือนทุกหนแห่งที่ฉันพยายามจะไป
I keep thinking of you
ฉันก็ยังเอาแต่คิดถึงเธอ
[Bridge]
I just Had a wake up call (call)
ฉันเพิ่งได้รับโทรศัพท์มาปลุกฉันตื่นนอน
Wishing that i never let you fall (fall)
รู้สึกผิดไปที่ทำให้เธอต้องผิดหวัง
Baby you were not to blame at all(When I'm the One that Pushed you Away)
ที่รัก เธอไม่ได้ผิดอะไรทั้งนั้น เมื่อฉันเองที่เป็นคนผลักไสเธอไป
Baby if you knew I cared (cared)
ที่รัก หากเธอรู้ว่าฉันยังแคร์เธอ
You Would Never Went No Where (no where)
เธอคงจะไม่ไปจากฉัน
Girl I should have been right there
ฉันควรได้อยู่ที่นั้นกับเธอ
[Chorus]
How Do I Breathe without you here by my side
แล้วฉันจะหายใจได้อย่างไร เมื่อไร้เธอเคียงข้าง
How will I see when your love brought me to the light
ฉันจะมองเห็นได้อย่างไร เมื่อรักของเธอพาฉันไปสู่แสงสว่าง
Where do I go when your heart's where I lay my head
ฉันจะไปที่ไหนได้ เมื่อหัวใจของเธอคือที่ฉันหนุนพักพิง
When your not with me, how do I breathe
เมื่อเธอไม่ได้อยู่ข้างฉัน ฉันจะหายใจได้อย่างไร
How do I Breathe
ฉันจะหายใจมีชีวิตอยู่ได้อย่างไร
[Verse 2]
Girl I'm Losing my Mind
ที่รัก ฉันเสียสติไปแล้ว
Yes, I made a mistake
ใช่ ฉันทำผิดพลาดเอง
I Felt That you would be mine
ฉันรู้สึกว่าเธอต้องเป็นของฉัน
Guess the joke was on me
แต่ดูเหมือนมันเป็นเรื่องน่าขันไปแล้ว
This is so bad I can't sleep
แบบนี้มันแย่เหลือเกิน ฉันนอนไม่หลับ
I Wish I Knew Where You Could be
ฉันภาวนาที่จะรู้ว่าเธออยู่ที่ไหน
Another dude is Replacing me
มีชายอื่นมาแทนที่ฉันแล้ว
God, This Cant be Happening
พระเจ้า เรื่องแบบนี้ไม่น่าเกิดขึ้นเลย
[Bridge]
[Chorus]
[Hook]
I Cant get over you, no
ฉันไม่สามารถลืมเธอได้
(ooh)Baby I dont wanna let go
ที่รัก ฉันไม่อยากให้มันจบไป
(ohhhh) Girl you need to come home, back to me
ที่รัก เธอควรกลับบ้านมาหาฉัน
Cause girl you make it hard to breathe
เพราะเธอที่รัก ทำให้ฉันหายใจได้ลำบาก
Oh when you're not with me
โอ้ เมื่อเธอไม่ได้อยู่กับฉันแล้ว
[Chorus]
Tell Me
บอกฉันที
How Do I Breathe without you here by my side
ฉันจะหายใจได้อย่างไร ไร้เธอเคียงข้างฉัน
How will I see when your love brought me to the light ฉันจะมองเห็นได้อย่างไร เมื่อความรักเธอนำพาแสงสว่างแก่ฉัน
Where do I go when your heart's where I lay my head ฉันจะไปที่ไหนได้อีก เมื่อหัวใจของเธอคือที่หนุนพักพิงของฉัน
When your not with me, how do I breathe
เมื่อเธอไม่อยู่แล้ว ฉันจะหายใจต่อไปได้อย่างไร
How do I Breathe
ฉันจะหายใจต่อไปได้อย่างไร
Yeaaahhhhhh
เครดิทเนื้อเพลง http://www.absolutelyrics.com/lyrics/view/mario/how_do_i_breathe/ เครดิทการแปลโดย $treet English
เครดิทมิวสิควิดีโอ Dailymotion.com
อธิบายสำนวนและคำศัพท์
I Was So Used to - ฉันเคยชินกับ... Being with you การได้อยู่กับเธอ
turn to - ในเพลง เขาว่า เข้าหาใครซักคน
i let it go too far - ฉันปล่อยปละละเลยเกินไป
Starting over - เริ่มต้นใหม่
Wishing that i never let you fall - แปลไทยให้ได้อารมณ์เดิม ก็คือรู้สึกผิดที่เคยทำให้เธอผิดหวัง อันนี้เขาใช้ let you fall อีกความหมายเดียวกันใช้ว่า let you down ได้เหมือนกัน
Pushed you Away จะตรงๆเป็นไทยก็เข้าใจได้เหมือนกันครับ ผลักไสเธอไป
You Would Never Went No Where มีทั้ง never มีทั้ง no ในนี้หมายถึง เธอจะไม่ไปไหนเลย
Losing my Mind - เสียสติ ไม่เป็นตัวเอง
Guess the joke was on me สำนวนนี้หมายถึงว่า เรื่องที่เราเคยคิดมันไม่เป็นจริง
Another dude is Replacing me ในนี้มีคำแสลงว่า Dude เคยอธิบายในภาษาอังกฤษคำว่าเพื่อนไปที ในความหมาย Dudeแปลว่าผู้ชาย
Another dude is replacing me ก็คือมีชายใหม่มาแทนที่ฉันแล้ว
This Cant be Happening - ประโยคติดปากฝรั่งอีกคำ แปลไทยว่า "ไม่จริงหน่า"
I Cant get over you - get over คือผ่านไปได้ ในนี้หมายถึง ลืมเธอไปได้







#1 By ♪♫...KIMSUNG...♪♫ on 2007-09-28 19:30