ต่อซับนรกจากเมื่อวานมั๊ยครับ ขอโทษผู้อ่านที่สองเอนทรี่ที่แล้วไม่ค่อยได้นำความรู้มาเสนอให้มากเท่าไหร่

แต่ถ้าอ่านดีๆ ความจริงซับนรกที่ผมมานำเสนอนะ มันก็เป็นสำนวนเด็ดๆหลายคำของฝรั่งนะครับ ใครที่ไม่รู้มาก่อน จะได้ความรู้ไปเพิ่มด้วยไง และสาเหตุที่ซับนรกที่ผมว่า มันจะทำให้เราฮาได้ ก็เพราะเนื่องจากเครื่องแปลมันแปลตรงตัว และสำนวนฝรั่งหลายคำ ก็ใช้คำที่เราอาจจะเข้าใจยากอยู่ มันก็เลยแปลออกมาเพี้ยนๆเพื่อเรียกเสียงฮาให้พวกเรา อย่างที่เห็น

แต่ว่าประโยคง่ายๆบางคำ ที่ผมเจอมาก็ยังแปลให้ฮากันไปได้ เช่น

Can you help me?
แน่นอน ทุกคนเข้าใจว่า "คุณช่วยฉันหน่อยได้ไหม"
แต่เชื่อไหมครับ ผมเจอจังๆ มันแปลเป็น "กระป๋องคุณช่วยฉัน"
(กรรมจิงๆ มันตรงตัวจริงๆเกินไปรึเปล่าเนี่ย)


Let's get the hell out of here
สำนวนอีกแบบหนึ่งที่เห็นจากตัวอย่างหนังเรื่อง Rush Hour 3 (ใครพลาดไม่ได้อ่านเอนทรี่นี้ ย้อนกลับไปอ่านได้)
ถ้าแปลแบบซับนรก ก็อาจจะกลายเป็น
"เอานรกออกจากที่นี่กันเถอะ"

หรือคำศัพท์ที่มีสองหรือหลายความหมายขึ้นไปเช่น Piss
take a piss จะแปลว่าฉี่ แต่ถ้า piss off จะแปลว่าโกรธ ถ้าบอกว่าฉันโกรธมากอยู่ ก็พูดว่า I'm so pissed ก็ได้
แต่ซับนรกแปลมาเลย ฉันเป็นฉี่มาก (งง..)
อีกสำนวนที่เกี่ยวกับอารมณ์โกรธ
็He drives me nut!!
เขาทำให้ฉันโมโหแล้ว .. เจอซับนรกเข้าไปแก้ใหม่
เขาขับรถฉันถั่ว (ตูไม่เข้าจายยย...)


ช่วงนี้เห็นข่าวเครื่องบินตกบ่อย เวลาเครื่องบินกำลังอยู่ในเหตุการณ์อันตรายฉุกเฉิน เคยได้ยินในหนังไหมครับ กัปตันเครื่องจะพูดทางวิทยุว่า
Mayday Mayday!!!
อันนี้ซับนรกเห็นกับตามาแล้วครับ "วันหยุดแรงงาน วันหยุดแรงงาน!!" (แบบนี้เครื่องบินได้ตกแน่ๆ คนดูหนังไม่รู้เรื่อง)


คราวนี้เราลองเปลี่ยนไปดูหนัง ตำรวจจับ ผู้ร้าย กันบ้างดีกว่า
เห็นตำรวจขับรถตาม รถที่ทำผิดกฏ เขาจะให้จอดรถข้างทาง ทราบไหมครับจอดรถข้างทางนะเขาต้องใช้ว่าอะไร Park the car เหรอครับ (อ้อออดดดด....ผิดครับ) คำนั้นใช้เวลาเราจอดแบบจอดรถทิ้งเพื่อออกจากรถไปนานๆ
แต่ถ้าจอดข้างทาง เราใช้ว่า Pull over the car
เวลาตำรวจเรียกให้หยุด ก็จะบอกว่า Pull over!!! now!!
ซับนรก: "ดึงขึ้น เดี๋ยวนี้" (ให้ผมดึงอะไรขึ้นคับจ่า..)
ศัพท์ตำรวจอีกคำ เวลาเขาเอาปืนเล็งผู้ร้าย ตำรวจไทยจะพูดว่า "หยุด ยกมือขึ้น"
ตำรวจฝรั่งเขาจะพูดว่า
Freeze!!! I said Freeze!!
ซับนรก: แช่แข็ง ฉันบอกว่าแช่แข็ง!!!
อีกอันเคยเห็น Freeze, man!!
sub narok: ผู้ชายแช่แข็ง!!!


We got company อันนี้แปลได้หลายความหมายแล้วแต่สถานการณ์ ตรงความหมายจริงมันบอกว่าเรามีเพื่อนตามมา แต่ส่วนมากในหนังไล่ล่ากัน ไอ้ที่ตามหลังมันไม่ใช่เพื่อนอะดิ มีปืนไล่ยิงหลังมาด้วย แต่เขาใช้สำำนวนนี้ได้
เรามีคนตามหลังมา
ซับนรก: เราได้บริษัทแล้ว


ยังมีอีกหลายสำนวน ถ้าหากดูหนังซับนรกจากแผ่นดีวีดีเื่ถื่อนอีกมากมายเลยครับ ที่ทำให้เราไม่รู้เรื่องแล้ว ยังทำให้เราฮาแทนซะอีก (ทั้งที่นั่งดูหนังผี)

I love all you guys
ฉันรักพวกนายทุกคนเลย (ยังฟังได้ เพื่อนรักเพื่อน)
ฉันรักคุณผู้ชายทุกคน (ไอ้นี่ มันเกย์นี่หว่า...)

OK, say cheese, baby! พูดให้ยิ้มตอนจะถ่ายรูป
โอเค พูดเนยแข็งสิลูก

You can count on me
คุณไว้ใจฉันได้เลย (สำนวน)
คุณสามารถนับบนฉัน (จะนับอะไรบนตัวอะ)

It's a piece of cake
ง่ายๆ/กล้วยๆ/หมูๆ (สำนวนที่ต้องจำนะครับ)
มันคือชิ้นขนมเค้ก

หรือจะเปลี่ยนเป็นประโยควิปริตไปเลยก็ได้
Could you give me a ride?
ขอฉันติดรถคุณหน่อยนะ (เป็นสำนวนครับ ท่องจำไว จะใช้ lift แทนคำว่า ride ก็ได้)
เจอซับนรกแก้ให้ใหม่ "คุณให้ฉันขี่ได้ไหม" (เย้ยย ขี่กันทำไมอะ)


Comment



smilebig smileopen-mounthed smileconfused smilesad smileangry smiletonguequestionembarrassedsurprised smilewinkdouble winkcry

Tweet

-0- ซับนรก ดีมันโดนจิงๆ เลย ง่ะ 555+แปลตรงแบบไม่เอียงเลยสักนิด

#1 By 『†』Sëil2ãyzÐs『†』 on 2007-09-22 03:28

ถ้าเจอซับนรก สงสัยคงต้องทนดูแบบ sub eng ไปเลย รู้เรื่องไม่รู้เรื่อง
ยังดีกว่าซับนรก อ่านแล้วปวดใจ

#2 By dasaifu on 2007-09-22 06:06

ขำอันสุดท้ายจริงๆ
ชอบซับนรกของโบรคแบ็ค อย่างเก๋

#3 By ดอกทอง - Mraz Mania on 2007-09-22 06:36

5555 มาขำต่อภาค 2 คุณกระป๋องช่วยฉันจริงๆ

#4 By V@R on 2007-09-22 08:02

ไม่ค่อยได้ดูหนังเถื่อน (โอ้ว..)
แต่ดูหนังแท้ที่ก้อบ (อ้าว...)

แต่หนังซับนรกก็แปลตลกดีนะครับ
ชอบ "วันหยุดแรงงานวันหยุดแรงงาน"
จี้ดีครับ....
เอื๊อก !!

i gave u a comment in another entry

กร๊าก ๆ เม้นผิดวัน แต่ยังไง ช้าไปนิดก็ HBD น๊าคร๊าฟ
แวะไปดู comment ได้ แฮะ ๆ ๆ
Entry วันเกิดอ่างับ

ใช่แว้ว เราเดะ ABAC ล่ะ
แต่ไม่ทัน รร. Bright Idea น่ะงับ
วิชา Phycho ลงเรียนเทอมหน้านี้เองล่ะ บังเอิญจัง
ถ้าหากพี่ไม่ว่าอะไร
หากมีคำถามข้อสงสัย
เราขอแวะมาถามได้ไหมอ่างับ
แหะ ๆ ๆ

พี่เรียนไปทำงานไปด้วยหรือเปล่าฮะ

#6 By ★。♣。IIchiKaWa。♣。★ on 2007-09-22 09:19

อ่อ Sub นรก เป็นอะไรที่ อ่านยังไงก็ยังฮา
แต่..ฮาแล้วดูหนังไม่รู้เรื่องนี่ไม่เอาง่ะ

#7 By ★。♣。IIchiKaWa。♣。★ on 2007-09-22 09:20

ถ้าจะบอกว่าไม่หมูอย่างที่คิด ใช้คำนี้ใช่ป่าว "It isn't piece of cake" หรือป่าวค่ะ????

มินีแอบใช่แล้วอ่ะ ในเอนทรี่ล่าสุด อิอิอิอิอิ

#8 By Flyaway by Minee on 2007-09-22 09:35

ขอบคุณที่แวะไปเยี่ยม หนูน้อยตรงโปรไฟล์น่ารักจังครับ

#9 By จั่นเจา on 2007-09-22 10:03

เอิ่ม...คือ...แปลได้ไงเนี่ย

#10 By รักคือ? on 2007-09-22 10:17

ชอบซับนรกทุกอันเลยค่ะ
ฮา XDDDDD

#11 By BeeJang on 2007-09-22 11:24

Freeze!!! I said Freeze!!
จะเอาอะไรไปแช่แข็งดีล่ะเนี้ย
อ่านซับนรกทีไีีรอดขำไม่ได้ทุกที
ตลกอ๊ะพี่

ว่าแต่เค้าก็พูดกันอย่างนี้จริง ๆ นะ

ภาษาพาเพลินจริง ๆ เลยบลอคเนี้ย
เคยเจอ freeze มากับตัวเลย ในหนังมันเหมือนกับสั่งให้หยุดแต่ subมันแปล "การแข็งตัว"

ฮาเลย คนกำลังดูมันส์ๆ
หนังบู๊กลายเป็นหนังตลกเพราะซับนรก
หนังรักกลายเป็นหนังฮาเพราะซับนรก

- -"

Freeze, man
ผู้ชายแช่แข็ง

ตำรวจเคอะ!! ผู้ร้ายยังไม่ตาย ไม่เน่าหรอกค่ะ (เว้นแต่ว่ามันไม่อาบน้ำ 555)

ฮาได้อีกมั้ย...ซับนรก

#15 By ..the allmost.. on 2007-09-22 12:41


เปิดโลกทัศน์ใหม่ให้กับตัวเองได้มากมายเลย

ไม่อยากจะเชื่อ ขอบคุณนะคะที่ผ่านเข้าไปเยี่ยมเยียนแล้วทำให้ฉันได้รู้จักสิ่งดี ๆ มากขึ้น


ชอบมากมายเลย


#16 By พริย์ริสา on 2007-09-22 12:54

โห...เว็บเฟี้ยวเงาะชมัด
อยากทำได้บ้าง

#17 By วิชัย... on 2007-09-22 13:57

เคยเจอแย่กว่านั้น

come on
มาข้างบน

i am horny
ฉันกำลังมีเขา

อันนี้ชอบเป็นการส่วนตัว
shoot 'em up
ยิงแม่งเลย!!

#18 By วิชัย... on 2007-09-22 13:59

เราก็ไม่เก่งอังกฤษเลยค่ะ แต่พอมาอ่านซับนรกของคุณ พร้อมกับซับจริงนะ หลายครั้งเลยค่ะ ที่เราแอบแปลเป็นซับนรก 55+ ขำตัวเองเป็นบ้าเลย ..
โชคนะ ไม่ได้ซื้อแผ่นเถื่อนมาดูอะ .. ไม่งั้นคงได้ฮาทุกเรื่องแหงๆ อิอิ

#19 By นุ๊งแอมป์ on 2007-09-22 15:02

Could you give me a ride กร๊ากกกมาก ขอขี่กันหน้าด้าน ๆ เลยอ่ะนะ >.<

จริง ๆ โปรแกรมคอมที่ใช้แปล (สำหรับของเถื่อน) นี่น่าจะอัพเดทหน่อยเนอะ แปลแบบทีละตัวแบบนี้ หนังเศร้า ก็กลายเป็นหนังตลกได้อ่ะค่ะ

#20 By Piggy (124.120.160.136) on 2007-09-22 15:50

ชอบคำนี้นะคะ...

Mayday Mayday 5555

#21 By pukkie on 2007-09-22 15:53

นั่งอ่านไป ขำไป

#22 By TangMay on 2007-09-22 18:11

อืม...ได้ความรู้ครับแถมฮาแตก สำนวนภาษาอังกฤษนี่น่าศึกษานะครับ
ใช้ประโยชน์ได้มาก (ดูการใส่ซับเป็นตัวอย่าง)

#23 By น้องละอ่อน on 2007-09-22 18:55

ปุ๊กแวะมาถามนะคะ

auto play ไรเหรอคะ ช่วยอธิบายให้ปุ๊กฟังหน่อยจิ หมายถึงไม่สามารถทำ slide ได้นะเหรอคะ....

ถ้ามะได้เดี๋ยวปุ๊กจะได้เอาออกนะคะ

#24 By pukkie on 2007-09-22 19:59

โอเค พูดเนยแข็งซิลูก ก๊าก.......

อ่านแล้วเก็บอาการไม่อยู่เลยค่ะ เจี๊ยบมากๆ
แท็งค์กิ้วน้องก๋องมากๆ นะคะที่สรรหาสิ่งดีๆ
แถมอัดแน่นด้วยความรู้มากฝากพวกเรากัน..

#25 By พี่พลอยจ๋า on 2007-09-22 20:58

ขำมากๆเลยคะ โดยเฉพาะอันสุดท้าย

"คุณให้ฉันขี่ได้ไหม"

#26 By MayaKniGht on 2007-09-22 21:55

อิ๊อิ๊..ภาษาพาซา..หนุก...
.
.
PS.แวะมาบอกว่าทานไอติมเผื่อแล้วนะคะ

#27 By ~*MaGiC_GirL*~ on 2007-09-22 22:00

เย้ยยยย ตกใจหมดเลย

#28 By tungmay on 2007-09-22 22:58

สุขสันต์วันเกิดย้อนหลังน่ะค่ะ มีความสุขมากๆหล่ะ

#29 By *-* saylom *-* on 2007-09-22 22:59

พี่ก๋องป่าวเนี้ยไม่รู้เรียกชื่อถูกไหม ฝากทำแบนเนอร์น่ารักน่ารักให้ได้ไหมค่ะ

#30 By *-* saylom *-* on 2007-09-22 23:06

รูปส่งไปให้ทางไหนค่ะ

#31 By *-* saylom *-* on 2007-09-22 23:16

เขียนว่าอะไรดีง่ะที่เก๋ๆๆ แล้วน่ารักนั้น ที่มีคำว่าสายลมด้วยน่ะ นึกไม่ออกจริงๆว่าเขียนอะไรดี

#32 By *-* saylom *-* on 2007-09-22 23:20

เด๋วน้องค่อยส่งไปให้พรุ่งนี้น่ะค่ะ บาย

#33 By *-* saylom *-* on 2007-09-22 23:26

หนังไหนมีซับให้ ก็ไม่เคยอ่านสักที

หุหุ ดูจากภาพเอา อิอิ แต่มานก้อดีอ่านะ

แต่ก้อเจอเหมือนกานนะัซับนรกเนี่ย

อ่านทันไม่กี่อันหรอก หุหุ

อ่านได้แต่แปลม่ะออก - -"

ปล.ไอ้บล็อคเรามันไม่มีคนเข้าเลยต้องพักไง อิอิ
+ไม่มีไรอัพด้วยนั่นแระ ^^

#34 By PukPui on 2007-09-23 00:40

J'avais v&eacute;cu au-dessus avec une ombre
J'avais dormi avec un nuage au-dessus de mon lit
J'ai &eacute;t&eacute; seul pour si long
Emprisonn&eacute; dans le pass&eacute;, je juste ne peux pas sembler passer

J'avais cach&eacute; tous mes espoirs et r&ecirc;ves loin
Juste au cas o&ugrave; j'aurais besoin jamais de fin de support encore un jour
J'avais mis de c&ocirc;t&eacute; le temps
&Agrave; l'espace libre un peu d'espace dans les coins de mon esprit

Tout que je veux faire est de trouver une mani&egrave;re de nouveau dans l'amour
Je ne peux pas le faire &agrave; travers sans mani&egrave;re de nouveau dans l'amour
Oh OH OH

J'avais observ&eacute; mais tient le premier r&ocirc;le des ordures pour briller
J'avais recherch&eacute; mais je juste ne vois pas les signes
Je sais que c'est dehors l&agrave;
On obtient pour &ecirc;tre quelque chose pour mon &acirc;me quelque part

J'avais recherch&eacute; quelqu'un pour jeter une certaine lumi&egrave;re
Pas quelqu'un juste pour m'obtenir par la nuit

Je pourrais employer une certaine direction
Et je suis ouvert de vos suggestions

Tout que je veux faire est de trouver une mani&egrave;re de nouveau dans l'amour
Je ne peux pas le faire &agrave; travers sans mani&egrave;re de nouveau dans l'amour
Et si j'ouvre mon coeur encore
Je devine j'esp&egrave;re que vous serez l&agrave; pour moi &agrave; la fin
l'OH, OH, OH, OH, OH

Il y a des moments o&ugrave; je ne sais pas s'il est vrai
Ou si quiconque sent la mani&egrave;re je sentir
J'ai besoin d'inspiration
Pas simplement une autre n&eacute;gociation

Tout que je veux faire est de trouver une mani&egrave;re de nouveau dans l'amour
Je ne peux pas le faire &agrave; travers sans mani&egrave;re de nouveau dans l'amour
Et si j'ouvre mon coeur &agrave; toi
J'esp&egrave;re que vous me montrerez quoi faire
Et si vous m'aidez &agrave; commencer encore
Vous savez que je serai l&agrave; pour toi &agrave; la fin
l'OH, OH, OH, OH, OH




ภาษาฝรั่งเศสด้วย


แปลให้

#35 By dakaza on 2007-09-23 02:48

i5555+
in here no subtitle
TT

#36 By $aunTel2** on 2007-09-23 05:55

แล้วอยู่เมกา รึป่าวเอ่ย

#37 By tatatar on 2007-09-23 06:40

what da hell? haha
vocabularies from hell is funny!
Bytheway, I'm living in Alexandria which is very close to Washington DC

#38 By ★※M.Me In★※ on 2007-09-23 07:44

เจอบ่อยเลย แบบนี้

ซับนรก จิงๆ 555+


"ดึงขึ้น เดี๋ยวนี้" ชอบๆ


*(ยังสอบมะเส็ดเลย วันสุดท้ายสอบอังกฤษ หลักด้วย )

#39 By *~PeachiiZ~* on 2007-09-23 08:15

ฮาอีกแล้วครับท่าน...
Freeze...
เดี๋ยวไปบอกให้พ่อใช้คำนี้กับโจรมั้งดีกว่า เหอะๆ ..
ว่าแต่คอมเม้นท์เยอะมากเลยนะคะวันนี้
ฮอตจริงๆเลย ดีๆเด็กไทยจะได้เก่งภาษาอังกฤษกันถ้วนหน้า
เน๊าะ..อาจารย์เน๊าะ

#40 By pui@phangan on 2007-09-23 09:36

แอบเอาแบนเนอร์ไปแปะ กรั๊ก ๆ ๆ ไม่ว่ากันนะคร๊าฟ

#41 By ★。♣。IIchiKaWa。♣。★ on 2007-09-23 11:57

มันยังมีซับนรกที่ผมเคยเจอมาอีกคำ คำง่ายๆ
Fire them!

ซึ่งในฉากเป็นฉากที่มีการสาดกระสุนกัน...ซึ่งในที่นี่ Fire ก็แปลว่า ยิงๆๆ

ซับนรกแปลว่า "ย่างมัน" ซะงั้น

#42 By palermos on 2007-09-23 21:57


555 โดนๆ

#43 By :: KinG MoJi :: on 2007-09-24 17:13

เคยเจอ I am fine เเปลว่า ฉันค่าปรับ ด้วย

#44 By maama on 2007-09-25 19:11

ซื้อมาเเล้วเสียรม เสียตังฟรีไป100นึง ได้
ซับมาแค่นี้เอง

#45 By New alternative language on 2008-12-24 11:07

It HELL

#46 By bam (118.173.114.243) on 2009-01-03 21:34

อ่านต่อจาก part 1
ฮามาก55+

#47 By thz dude5+ (58.64.82.128) on 2009-01-11 08:52

ฮ่าๆๆ
ซับนรกจิงๆๆ
คุณสามารถนับบนฉัน

#48 By Namsom (114.128.47.17) on 2009-01-26 20:49

โอ๊ยยย ชอบมากเลยค่ะ
มาขอติดตามด้วยคน
เป็นบล็อกที่น่าสนใจ และมีประโยชน์มากๆconfused smile

#49 By yoweny (125.25.69.204) on 2009-04-07 08:15

ตอนนี้กูเกิ้ลก็มีซับนรกล่ะค่ะ ลองค้นหาเรื่องอะไรก็ได้ซักเรื่อง แล้วด้านหลังเว็บนั้นๆ จะมีคำว่า \"แปลหน้านี้\" กำกับอยู่... คลิกเลยค่ะ แล้วก็ฮากระจาย -*-

ตอนนั้นค้นหาข้อมูลทำรายงานเรื่องประวัติศาสตร์ยุโรป แล้วดันขี้เกียจแปลเอง เปิดมาแอบดีใจว่ามีคนแปลให้แบบเหมือนต้นฉบับเป๊ะๆ หวานหมู แต่พอลองอ่านดู... หึหึ ROTFLembarrassed

#50 By I'm a girl (203.146.82.44) on 2009-04-17 16:04