ขอเตือนครับ ทุกทีจะเอาตัวอย่างหนังมาให้ดู แต่ครั้งนี้ มาเป็นฉากจริงสั้นๆในหนังเลย ใครไม่กลัวสปอย ก็ดูได้ แต่แค่นิดหน่อยคงไม่เป็นอะไรหรอกครับ /> เมื่อวาน ตัวเองได้บอกไว้เองว่าจะไม่มาอัพ แต่ก็ว่างจัด เนื่องจากนั่งรอเพื่อนจะมาติดรถกลับไปด้วย แต่มันยังไม่เสร็จธุระของมันซักกะที ก็เลยเข้ามาเล่นคอม อัพบลอคต่อซะงั้นวันนี้เพิ่งจะมารู้ตัวว่า พรุ่งนี้จะวันเกิดตัวเองแล้วด้วย (ชอบลืมวันเกิดตัวเอง).มาอีกแล้วครับ เอนทรี่วันนี้ เวลาเขียนภาษาอังกฤษจากหนังทีไร จะจบด้วยเอนทรี่เดียวไม่ค่อยได้ ชอบมีต่อตอนที่ 2 (ก็มันมีสำนวนน่าเขียนเยอะนี่)
.
Seth: I joined this class because I thought I was going to be cooking with a partner. But she's never here, and I don't get twice the grades for doing all the work.
ผมเลือกมาเรียนวิชานี้ เพราะผมคิดว่าผมจะได้ทำอาหารกับคู่ของผม แต่เธอไม่เคยเข้าเรียนเลย หนำซ้ำผมยังไม่ได้คะแนนเป็นสองเท่าจากการทำงานทั้งหมดนี่อีก

Teacher: I didn't invent odd numbers, Seth.
ฉันไม่ได้เป็นคนคิดค้นเรื่องเลขคี่นะ เซท

Seth: I know, but look at Evan. Just look at him.
ผมรู้ๆ แต่ดูนั่นสิ ดูๆๆ ดูคนนั้นสิ

Evan: [His partner is tying on his apron เพื่อนกำลังพยายามใส่ผ้ากันเปื้อน]
Hey, don't keep me waiting much longer, I'm getting impatient up here.
เฮ้ อย่าให้รอนานสิ ฉันจะรอไม่ไหวแล้วนะ

Seth: I'm over here in my unit, isolated and alone, eating my terrible tasting food, and I have to look over at that. That looks like the most fun I've ever seen in my entire life, and it's B.S.
แล้วนี่ผมอยู่ตรงนี้ ในพื้นที่ผม โดดเดี่ยวอยู่คนเดียว แล้วยังต้องกินอาหารสชาติแย่ๆของตัวเองอีก แล้วผมยังต้องมายืนมองทางนั้นอีก ตรงนั้นดูเหมือนจะสนุกมากที่สุดเท่าที่ผมเคยเห็นทั้งชีวิตเลย และมันก็บัดซบจริงๆเลย
.
- excuse my language. I'm just saying that I wash and dry; I'm like a single mother. Look, we all know home-ec is a joke - no offense - it's just that everyone takes this class to get an A, and it's bullshit - and I'm sorry. I'm not putting down your profession, but it's just the way I feel.
ขอโทษภาษาผมนะครับ ผมแค่พูดว่าผมต้องทั้งล้างทั้งเช็ด ผมทำยังกับแม่หม้ายเลย
ดูสิ วกเราต่างก็รู้วิชาบ้านๆแบบนี้ มันแค่วิชาขำๆ -ไม่ได้จะว่านะครับ- มันก็เพียงแค่นักเรียนทุกคนเลือกวิชานี้ เพื่อจะเอา เอ แต่มันไร้สาระจริงๆ ผมขอโทษนะ ผมไม่ได้ดูหมิ่นอาชีพครูนะ แต่ผมรู้สึกแบบนั้นจริงๆ
.
I don't want to sit here, all by myself, cooking this shitty food - no offense - and I just think that I don't need to cook tiramisu. Am I going to be a chef? No. There's three weeks left of school, give me a fuckin' break! I'm sorry for cursing.
ผมรู้สึกไม่อยากนั่งอยู่ที่นี่ ทำอะไรด้วยตัวเองทั้งหมด ทำอาหารเฮงซวยนี่ ไม่ได้จะว่านะครับ และผมก็คิดว่าผมไม่เห็นต้องหัดทำทิรามิสึเลย ผมหัดไปเป็นพ่อครัวเหรอไง เปล่าเลย นี่ก็เหลือแค่ 3 อาทิตย์สุดท้ายของเทอมแล้ว ขอผมได้พักเ-ยซะทีเถอะ....ผมขอโทษที่สบถนะ

Teacher: All right, Jules' partner isn't here either, pair up with her, station four.
โอเคๆ คู่ของจูเลสก็ไม่มาเหมือกัน ไปจับคู่กับเธอละกัน เธออยู่โต๊ะสี่แหนะ

Seth: Jules? Alright I'll give it another shot - give home-ec another shot.
จูเลสเหรอ? อืมได้ ผมจะลองดูละกัน ลองวิชางานบ้านนี้อีกทีก่อนละกัน (แจ่มมมม+++)

 

อธิบายคำศัพท์ และสำนวน จากบท(เพียบเลย)

She's never here อา ตรงนี้ไม่ได้มีอะไรหรอกครับ แต่ถูกใจผมอย่างนึง นั่นเพราะถ้าสาวกชาวแกรมมาร์มาเห็นประโยคนี้ คง กรี้ดๆๆ ไปแล้ว นั่นเพราะมันผิดไวยากรณ์นี่หว่าตามหลักมันต้องเติมคำว่า been ที่หน้า here ด้วยสิเพราะมันต้องเป็น she has never been here
เห็นไหมละครับ ผมถูกใจที่ผมได้เอาตัวอย่างของ ฝรั่งไม่ได้เคร่งแกรมมาร์มาให้ดู แต่ก็ไม่ได้จะบอกว่ามันไม่สำคัญนะ มันกสำคัญแต่อย่าไปเคร่งมันมาก

odd number: เลขคี่, ถ้าเลขคู่เรียก even number

apron เอผ-ผร่อน - ผ้ากันเปื้อนเวลาทำอาหาร

isolated and alone ไอ้-ซาเหล่ท. , อะโล้น - ทั้งสองคำแปล่า โดดเดี่ยว ถูกทอดทิ้ง

terrible tasting food - อาหารรสชาตแย่

B.S. ออกเสียงว่า บี เอส เลย เป็นการย่อมาจาก Bull shit! คำสบถครับ (อย่าแปลตรงตัวว่าขี้ควาย ขี้วัว นะ)

home-ec โฮม-เมก เป็นแสลงสั้นๆ หมายถึง วิชาการเรือน

no-offense หมายถึง "ไม่ได้จะว่านะ"

bullshit-อธิบายไปแล้วจ้า

putting down (something)แปลว่าดูถูก ดูหมิ่น อีกคำจะว่า look underestimate ก็ได้ครับ

the way I feel ไม่รู้จะมาเขียนทำไม อธิบายไม่ได้ แค่ใช้คำว่า the way มาติดปาก แปลว่า แบบที่ผมรู้สึก

shitty food - =ชิตตี้ ไม่มีคำนี้ในดิคหรอกครับ เป็นการเอาคำว่า ขี้(shit) มาเติม y ให้กลายเป็น adjective แล้วรวมความหมายในนี้ว่า อาหารขี้ๆ อาหารเฮงซวย ก็ว่าไป

tiramisu - หลายคนรู้จักอยู่แล้ว โดยเฉพาะสาวๆที่ชอบกินของหวาน มันคือชื่อเค้กชนิดหนึ่ง มีส่วนผสมกาแฟนิดๆ

cursing - เคิส-สิ่ง แปลตรงๆว่า สาบ แช่ง แต่ในความหมายนี้ แปลว่า สบถ

pair up เป็นกริยา แปลว่า จับคู่

สำนวนสุดท้ายประจำบทเรียนวันนี้ ทิ้งท้ายตอนจบพอดี

I'll give it another shot

เป็นสำนวนแปลว่า "ฉันจะลองดูอีกทีละกัน"
เขาใช้คำว่า shot ไม่ได้แปลว่าถูกยิง หรือฉีดยานะ นอกจากคำนี้ เราจะใช้คำว่า chance ก็ได้ ที่แปลว่า โอกาส I'll give it another chance เป็นต้นครับ

 


edit @ 2007/09/20 14:08:07

Comment



smilebig smileopen-mounthed smileconfused smilesad smileangry smiletonguequestionembarrassedsurprised smilewinkdouble winkcry

Tweet

อ่านอย่างละเอียด และเอาความรู้เก็บใส่สมองไปด้วย อิอิ
I'll give it another shot.
ประโยคนี้เพื่อนที่เรียนสองภาษาอยู่
แปลออกมาว่า
ฉันจะให้อีกหนึ่งนัด(กระสุน) อิิอิ
^
^
แปลแบบนั้น มันก็ไม่ผิดหรอกจ้า แต่เป็นมุขเล่นคำของฝรั่งนะ
เพราะ shot แปลว่าถูกยอง หรือ ฉีดยา ก็ได้

#2 By ก๋อง *~*$treet English *~* on 2007-09-19 19:57

ถูกยิง ไม่ใช่ ถูกยอง เขียนผิด

#3 By ก๋อง *~*$treet English *~* on 2007-09-19 19:57

B.S. ชอบจังเยย เป็นการสบถที่สุภาพดีค่ะ

#4 By V@R on 2007-09-19 20:04

โอ้ว วันนี้คำเยอะมากๆเลย มีหลายๆคำเลยที่ยังไม่รู้ ขอบคุณมากนะคะ

Evanเหมือนเกย์เลย เป็นรึเปล่าเนี่ย??

ชอบบล็อกนี้มากๆเลยค่ะ อัพบ่อยดี มีสาระด้วย อ่านแล้วไม่น่าเบื่อ รู้สึกชอบภาษาอังกฤษเยอะขึ้นเลย
พี่งับ
I'll give it another chance ที่ตรงท้ายสุด
พี่พิมพ์ผิดไปนิดคร๊าฟ

I'll give it another change น่ะคร๊าฟ



*ขอบคุณสำหรับความรู้ดีๆคร๊าฟ

#6 By ★。♣。IIchiKaWa。♣。★ on 2007-09-19 22:01

แหะ ๆ แอบตาลายเล็กน้อย ขอบคุณสำหรับภาษาอังกฤษแนว ๆ นะคะ ไว้วันหลังจะมาอ่านใหม่ สู้ ๆ เย้...........

#7 By มหาสมุทร on 2007-09-19 23:15

แหะ ๆ ชอบ ๆ ภาษาอังกฤษแนว ๆ แบบนี้ วันหลังจะมาอ่านใหม่นะคะ สู้ๆ เย้...fight for final

#8 By มหาสมุทร on 2007-09-19 23:16

อ๊า เอาไปใช้ 2 คำแหละคุณ
I'll give it another shot. แล้วก็ shitty food..
พี่เค้าให้ทำงานกราฟฟิคให้ ทำไปครั้งแรกเค้าว่ายังไม่โดน...เลยลองใหม่
ก็เลยพูดให้เค้าฟัง พี่เค้าดีใจใหญ่ เปิดบลอคคุณให้พี่เค้าดูใหญ่เลย
นั่งอ่านกันมัน....ยังชมว่าคุณเขียนสนุกดี
ถ้าตัวจริงสอนเหมือนคุณคริสคงสนุกไม่แพ้กัน......
........
ส่วนอีกคำ ไปกินก๋วยเตี๋ยวมา แล้วแอบบ่นกับพี่เค้า เลยเอากันใหญ่ พูดกันใหญ่เลย
โชคดีแม่ค้าคนไทย ไม่งั้นได้โดนเดชกระบวยกันมั้ง
....

#9 By pui@phangan on 2007-09-19 23:54

ได้ศัพท์ใหม่เยอะมากค่ะ

ขอบคุณค่ะ


แวะมาเยี่ยมเยียนค่ะ
ว้าว น่ารักจัง นั่งแปลให้คนอื่น งิงิ

เซนนะคะ ยินดีที่ได้รู้จัก (ขอบคุณที่แวะมาหานะคะ เซนไม่ได้เขียนนานแล้วไม่นึกว่าจะมีคนมาดู และก็ขอบคุณล่วงหน้าถ้ากิดแวะไปอีกนะคะ ^^) ตอนนี้กำลังเรียน Foundation Course ที่ Camberwell College of Arts น่ะค่ะ

อย่เมืองไทยเซนเรียนเต้นอยู่บ้างเหมือนกัน แต่ก็เต้นไม่ค่อยเก่งเท่าไหร่ จะถนัดเต้นแร้งเต้นกามากกว่า ฮะๆๆๆ

ไม่อยากทิ้งมันไว้เฉยๆ เลยอยากหาที่เรียนเต้นที่นี่ด้วย ไม่งั้นคงไม่ได้เต้นแล้วล่ะค่ะ คงลืมท่า ลืมเสต็ปไปหมดพอดี ^^

โชคดีค่า (จะไปวาดรูปแระ งิงิ)

#11 By codenameZen on 2007-09-20 02:17

ขอบคุณสำหรับความรู้นะคะ ได้กลับไปเยอะมาก ๆ เขียนบทความ อ่านได้สนุกมาก ๆ ค่ะ

แล้วก็ Happy Birth Day นะคะ

จะแวะมาบ่อย ๆ ค่ะ

#12 By sora no hime★空のひめ on 2007-09-20 09:50

...เห็นว่าวันนี้เป็นวันเกิด
..
เลยแวะมา Happy Birthday นะคะ
..
มีความสุขมากๆ มีแต่เรื่องดี คนดีๆ ไหลมาเทมานะคะ..
..

#13 By pui@phangan on 2007-09-20 09:54

555+ ขำหนังอ่ะค่ะ ตลกดี วันนี้ได้คำศัพท์เยอะทีเดียว I'll give it another shot. ไว้จะลองเอาไปใช้กะอาจารย์ที่มหาลัยดูนะคะ งิงิงิ

//Happy Birthdayค่ะ!

#14 By น้ำตาล on 2007-09-20 10:26

หุ หุ แอบมาอ่านอีกแล้ววว


ขอบคุณสำหรับความรุ้ใหม่ๆนะคะ




เอ๊อออ HBd ด้วยคนนะจ้ะ



วันนี้ใช่วันเกิดอ้ะป่าวว

#15 By 凸( ̄ヘ ̄) FreEdoM Life* on 2007-09-20 12:19

พยายามอ่านและพยายามฟัง
ฟังไม่ค่อยทันเลยค่ะ

ขอบคุณสำหรับความรู้ดีๆนะคะ
ได้คำศัพท์เพิ่มเยอะเลย

#16 By TangMay on 2007-09-20 13:59

HBD ด้วยคนนะคะ

#17 By TangMay on 2007-09-20 14:00

ลองเอาสำนวนจากหนังสือแฮรรี่ พ็อตเตอร์ เล่มล่าสุดนี้มาลงหน่อยสิครับ ผมจะได้ตรวจสอบว่าเข้าใจถูกต้องอะป่าว แต๊งค์

#18 By anu_zz on 2007-09-20 14:10

ดีใจจังค่ะ ได้รับความรู้จากที่นี่อะ เพียบเลย แอบอ่านแล้วตาลายมะกี้เพียบเลย แต่ได้ความรู้กลับไปเต็มๆ ค่ะ

#19 By นุ๊งแอมป์ on 2007-09-22 00:32