>Superbad
ข้อแนะนำในการโหลด - ให้กด pause หยุดเล่นไว้ก่อน เพื่อรอให้แถบโหลดเต็มก่อนแล้วจึงค่อยกดเล่นวิดีโอ
ไม่ต้องกลัวสปอยนะครับ เพราะนี่เป็นตัวอย่างโฆษณาหนังเท่านั้น
ได้กลับมาเขียนหมวด ภาษาอังกฤษจากหนัง อีกแล้ว เพราะตัวเองก็ได้ดูตัวอย่างหนังไปด้วย อธิบายชื่อหมวดอีกซักรอบ
English from Flick คงเดาได้แล้วเห็นผมตั้งชื่อแบบนี้ก็ต้องเดา Flick แปลว่าหนัง เป็นคำแสลงครับ (วันก่อนเข้าเซเว่น เห็นนิตยสารไทยชื่อ Flick ด้วย เป็นนิตยสารเกี่ยวกับหนังซะด้วยไม่ต้องบอกก็รู้)

อีกคำที่ขอเสนอคือ คำว่า ตัวอย่างหนัง เขาเรียกว่า Trailer หรือ Preview นะ เคยได้ยินคนไทยพูดผิดประจำไปบอกว่า Example of the Movie (ขอขีดฆ่าซะเลย)

และไม่ขอว่าความมาก วันนี้มาอัพทิ้งไว้ เพราะพรุ่งนี้ คงไม่เข้ามาอัพหนึ่งวันนะ ถ้าเข้ามาพรุ่งนี้ไม่เห็นบทเรียนใหม่ ก็ไม่ต้องแปลกใจ

ดูตัวอย่างหนังกันเลยดีกว่าครับ ความจริงตัวอย่างหนังจะยาวกว่านี้เยอะ แต่วันนี้เอามาให้ดูสั้นๆพอ (ขี้เกียจก็บอกเถอะ..) เหตุผลที่เลือกเอาหนังเรื่องนี้มาคือ มันเป็นหนังวัยรุ่น ที่ใช้ภาษาคำหยาบเยอะและแสลงก็เยอะด้วย ขอแนะนำให้ลองไปดูถ้าต้องการฝึกภาษาแบบนี้นะครับ
ตัวละครเอกสองตัวชื่อ Evan กับ Seth
ฉากแรก
Seth: It's Carey Hatchen (สะกดมั่ว)
Evan: Yeah. I heard she got breast reduction surgery
Seth: What!? It's like slapping God across the face (for giving you a beautiful gift ตรงนี้มีต่อในตัวอย่างอันอื่นแต่อันนี้ไม่มี)
Evan: She had back-problems, man

นั้นแครี่ แฮทเชนนี่
ใช่ ฉันได้ยินมาว่าหล่อนไปทำศัลยกรรมลดขนาดนมมา
หา! นั่นเหมือนกับตบหน้าพระเจ้าเลยนะเนี่ย
เธอมีปัญหาที่หลัง นะเพื่อน

breast แปลว่าอกผู้หญิง ไม่ได้อยากทะลึ่งนะครับ แต่อยากสอนคำศัพท์ ที่แปลว่า อก อีกหลายคำที่เป็นแสลง เช่น Boobs, Tits ผมเติม s ด้วย เพราะมันเป็นพหูพจน์ (ไม่ต้องอธิบาย ให้มาก)
แต่ว่า breast reduction surgery มันมีคนทำกันเยอะมั๊ยเนี่ย
ฉาก Fogell เดินมาทักเพื่อนๆ
Fogell: Gangster, What's up man! (ทำมือเป็นรูป W โดยเอานิ้วกลางไคว้นิ่วนาง)
Gangster เป็นแสลง ก็แปลว่าแกงค์ อันธพาล นักเลง อะไรประมาณนั้น เจ้า Fogell ทักเพื่อนทำวางกร่าง แต่หน้าตาติ๋มสุดๆ

ฉากที่สองพระเอกคุยบนสนามบอล
Seth: Tonight is our last party as high school people. You know, when you hear girls say "Ah man, I was so shit-face last night, I shouldn't have fucked that guy." We could be that mistake

คืนนี้จะเป็นงานปาร์ตี้ครั้งสุดท้ายในชีวิตนักเรียนม.ปรายนะ รู้มะ นายคงเคยได้ยินผู้หญิงพูดๆกันว่า "โอ้ ให้ตายเถอะ ฉันไม่น่าไปมีอะไรกับผู้ชายคนนั้นเลย" เราก็เป็นความผิดพลาดของหล่อนนั้นได้นะเพื่อน!!

ฝรั่งชอบติดปากว่า You know บ่อยเหมือนกัน คนไทยก็พูดว่า แบบว่า รู้มะ เออนั่นอะ

ฉาก Fogell โชว์บัตรประจำตัว

Fogell: Check it. My brand new fake ID
Seth: It doesn't even have a first name. It's just says McLovin
Fogell: I'm Maclovin

ดูนี่สิ บัตรประชาชนปลอมของฉัน
มันไม่มีแม้แตชื่อจริงเลย มันเขียนแค่นามสกุล McLovin
ฉันคือ McLovin

ฺBrand new คำนี้แปลว่า ใหม่เอื่อม แกะกล่อง ใช้ยังไงก็ได้ครับ แทนคำว่า New ที่แปลว่าใหม่อยู่แล้ว พอเติมคำว่า brand เพิ่มเข้าไปทำให้เน้นว่าใหม่จริงๆ

ID เผื่อคนไม่ทราบย่อจากอะไร เพราะคนมาอ่านบลอคนี้มีทุกระดับ Identification card หรือบัตรประจำตัวประชาชน Fake ID ก็บัตรปลอมไงคับ
แต่ ID ยังย่อมาจากอีกคำก็ได้ ก็คือ Independent day วันชาติครับที่เขาใช้ Independent ที่แปลว่า อิสระ ไม่ต้องเป็นเมืองขึ้นนะครับ เคยได้ยินหนังเรื่อง ID4 มะ มันหมายถึงวันชาติอเมริกา วันที่ 4 กรกฤาคม นี่เอง

ฉากเจอตำรวจ

Evan: Holy shit! They busted Fogell!
พับผ่าสิ พวกเขากำลังจะจับ Fogell

อยากเขียนอธิบายมานานแล้ว ได้เจอตัวอย่างซะทีกับคำว่า Holy shit!
คงเคยได้ยินคำสบถว่า SHITๆๆ ที่แปลว่าขี้ บ่อยๆมะคับ อันนี้มีการเติม Holy ด้วย สาเหตุอะไรผมไม่ทราบว่าใครคิด แต่ holy ปกติแปลว่าอะไรที่สิ่งศักดิ์สิทธิ์ หรือพระเจ้า
Holy shit เลยฟังเหมือนขี้ศักดิ์สิทธิ์เลย (มีด้วยเหรอเนี่ย จะไปขอหวยเลย) แต่อย่าไปแปลมันตรงตัวเลย จำแค่มันเป็นคำสบถก็พอ
และถ้าเป็นเด็กฝรั่ง พ่อแม่ไม่ชอบให้พูดคำนี้ครับ มันหยาบคาย แต่ทำไม๊ ให้พูดสบถอีกคำที่คล้ายๆกันได้ นั่นคือ Holy cow!! (จากขี้ เป็น วัวศักดิ์สิทธิ์ ได้งายเนี่ย)
ถามว่าทำไมเค้าใช้วัว ผมก็ตอบไม่ได้แต่อย่าสนใจเลย
จำแค่ว่าคำสบถที่ขึ้นต้นด้วย holy ก็มีแค่ Holy shit! กะ Holy cow! ที่ได้ยินบ่อยๆก็พอ ฝรั่งบางคนมันก็คิดค้นคำศัพท์เพิ่มเองก็มี Holy crap, holy ass (ตูดศักดิ์สิทธิ์) เหมือนกันแต่ไม่มีหรอกคนคิดขึ้นมาเองให้ขำๆ


They busted Fogell อยากอธิบายคำว่า busted ครับ เกี่ยวกับโดนตำรวจจับ มีอีกความหมายที่เป็นแสลงถ้าบริษัทถูก bust ไม่ได้แปลว่าบริษัทถูกจับหรือถูกยึด (เหมือนอดีตผู้มีอำนาจบางคน) แต่จะแปลว่า ล้มละลาย ได้ครับ แต่ถ้าล้มละลาย คำที่เป็นทางการ ต้อง bankrupsy นะ และถ้า bust ที่เป็นคำนามยังแปลว่านมผู้หญิงได้อีกหละ
ประโยคสั้นๆประโยคเดียว ทำไมอธิบายได้เยอะจริงๆ ทีไอ้ยาวๆ อธิบายกระจึ๋งเดียว


ฉากเด็กผู้หญิงสองคนคุยกับ Seth

girl: hey seth, are you coming to my party, right?
Seth: Yeah why? should I not come?
girl: Can you get us booze?
Seth: Yeah I can
girl: That would be awesome!! plus, you scratch our backs, so we'll scratch yours.

เฮ้ Seth เธอจะมางานปาร์ตี้บ้านฉันหรือเปล่า
ไปสิ ทำไม ฉันไม่ควรไปเหรอ
เธอหาเหล้าให้พวกเราได้มั๊ย
ได้สิ
เจ๋งมากเลย อีกอย่างเธอข่วนหลังพวกเราไปแล้ว เราจะข่วนเธอบ้าง

กระโดดข้ามประโยคยาวมาสอนคำนี้กันเลยครับ
Booze เป็นแสลงแปลว่า เหล้า หรือเครื่องดื่มแอลกอฮอล์ นี่เอง รู้เอาไว้ประดับความรู้อีก 1 คำเท่ห์ เวลาไปเที่ยว

Awesome!! คำติดปากคนอเมริกัน แปลว่า เจ๋ง เยี่ยมเลย แต่ถ้าไปเปิดดิคแปลไทย จะไปเจอกับคำว่า น่าเกรงขามแทน

Scratch ถ้าเป็นกริยาแปลว่าข่วน แต่ถ้าเป็นคำนามจะเป็นคำแสลงแปลว่า เงิน
คำแสลงที่หมายถึงเงิน
ความจริงยังมีอีกหลายคำมากๆ เช่น Buck บัค, Dough โด
แต่ประโยคที่ตัวละครในหนังพูด มันมีความหมายอะไร ผมก็ยังไม่เข้าใจอะ ต้องลองดูหนังซะหน่อย แต่ยังไม่เข้าเมืองไทยเลย

เอาฉากจูบตอนสุดท้ายตอนจบตัวอย่างละกัน
Seth: You're like the coolest person that ever talked to me, and I blew it.
Jules: C'mon you didn't blow it
Seth: (เอาหัวโตๆ ฝาดปากสาวเต็มๆ ปั้กกก!!!)
Julen: What the f..........

คุณเป็นคนที่เจ๋งที่สุดที่คุยกับผม แต่ผมก็ทำมันเจ๊ง
ไม่เอาน่า เธอไม่ได้ทำเจ๊งหรอก

I blow it ไอ โบร อิทแปลว่าทำเจ๊ง ทำเสียหาย กริยาช่องสองก็เป็น blew บรู หรืออะไรประมาณนั้น นอกจากสำนวนนี้ ยังมีสำนวนที่คล้ายๆกันใช้แทนกันได้อีก เช่น
I screw up
I ruin it
I mess it up
I f..cked up

C'mon = come on
What the ...... อันนี้ไม่ต้องบอก ก็เดาได้ว่ามันจะพูดอะไรต่อนะ ถ้าไร้เดียงสาไม่รู้จริงๆ ผมจะแอบไปบอกให้

วันนี้ขอจบเพียงแค่นี้ ขอให้สนุกกับการเรียนภาษาอังกฤษหยาบคายวันนี้นะครับ

Comment



smilebig smileopen-mounthed smileconfused smilesad smileangry smiletonguequestionembarrassedsurprised smilewinkdouble winkcry

Tweet

อ่านทุกวันครับ แต่ไม่รู้จะเม้นท์อะไร นอกจากขอบคุณครับ

#1 By anu_zz on 2007-09-18 11:05

เหอๆ breast reduction surgery

#2 By แมงปอ on 2007-09-18 11:38

โอว... โหน่มโน๊ม มีคำใช้ตั้งหลายคำแน่ะ Boobs กะ Tits เคยได้ยินแล้ว แต่คำอื่นยังไม่เคยได้ยิน ขอบคุณค่ะ

#3 By น้ำตาล on 2007-09-18 11:44

ซาหนุกดีค่ะ

#4 By V@R on 2007-09-18 14:06

สุดยอด เก่งจังค่ะ





เผอิญตอนนี้ลำโพงเสีย เลยไม่รุ้ว่ามันพุดไรงะ


#5 By 凸( ̄ヘ ̄) FreEdoM Life* on 2007-09-18 15:00

เอิ๊ก ได้ความรู้ขึ้นอีก

ขอบคุณที่ไปเม้นบลอคนะค้าา

ปล. ธีมหนูโหลดนานเพราะไฟล์มันใหญ่ง่า T^T

#6 By : ,, a i r i n a ,, : on 2007-09-18 16:14

สุดยอดเลย พี่ก๋อง เมื่อไหร่เราจะทำอะไรอย่างนี้ได้บ้างก็ไม่รู้ วันนี้มาแวะหน่อยเพราะในบอร์ดโน้นดันมีคนใช้ชื่อเดียวกันเข้ามาตอบแทนให้ซะแล้ว

#7 By Gaby (195.189.142.170 /203.146.63.182) on 2007-09-18 18:37

เนื้อหาดีนะค่ะ ขอบคุณนะอุตสาห์ไปเม้น blog ให้นะค่ะ

#8 By *NUN++LOVE** on 2007-09-18 19:00

ในส่วนที่สงสัยแล้วจะมาตอบคำถามให้วันหลังนะค่ะ

#9 By *NUN++LOVE** on 2007-09-18 19:02

ไม่แน่ใจว่า เวลาเขียนบลอค เอนทรี่ ที่สนุกๆ แต่ยาวๆ
จะมีคนอ่านจริงๆจังๆกันกี่คน

อยากรู้นะครับ กลัวแต่มาดูผ่านๆ ไม่งั้นเจ้าของบลอคน้อยใจนิดๆนะ

เพราะนี่เป็นบลอคแนว Edutainment คือได้ทั้งความรู้มีสาระ และ ฮาๆ ไปพร้อมกัน

เลยอยากรู้ว่าผู้อ่านยังติดตามกันมากน้อยแค่ไหน แต่ก็ดีใจที่มีหลายคนติดตามอ่านของผม เกือบทุกวัน หรือเกือบทุกเอนทรี่ อย่าง โซทรุดโซเซ, Allmost, Nana&Naniz, Nooddies, และพี่พลอยจ๋า
ไม่ได้ระบุถึงใคร ก็ไม่ต้องเสียใจนะครับ เพราะผมรู้ก็มีอีกหลายคนที่ไม่ได้เป็นสมาชิคของ exteenแต่ก็ยังเข้ามาติดตามอ่าน เช่น Gaby จากเวบ คริสเดลิเวรี่ และคนอื่นๆอีก

ขอบคุณสำหรับกำลังใจครับ
ลืมกล่าวอีกคน แป้งแฮมมี่ poo แมงปอ และอีกหลายๆคนเลย ที่ติดตามบลอคนี้บ่อยๆ

ใครเข้ามาคอมเมนท์ที่นี่บ่อยๆ ก็จะกลายเป็นคนที่ผมไปติดตามบลอคของท่านทุกวันเหมือนกันละครับ
บล๊อกนี้เขียนยาวเท่าไหร่ ก็ตามอ่านทุกบรรทัดค่ะ
เนื่องจากชอบเป็นการส่วนตัว อิอิ
ติดตามต่อไปค่ะ
ขอบคุณสำหรับทุกคอมเม้นนะคะ
โอ๊ะ

ได้คำใหม่มาหลายคำเลย

เยี่ยมค่ะ

#13 By Aerial : find sth. on 2007-09-18 19:29

โอ้ เป็นวิชาเอาตัวรอดดี ๆ นี่เอง Example of the Movie 555+
ขีดฆ่าไปเลยค่ะดีค่ะ 555+

ปล.ความเครียดจะเป็นอยู่กับตัวค่ะ แต่เวลาพบพานใครหรือเจอใครก็จะไม่มีให้เห็นซักแอะค่ะ โทษทีนะคะที่ต้องทำให้ไปอ่านค่ะ

#14 By tungmay on 2007-09-18 19:48

กรี๊ดด อยากดูอ่ะ ชอบหนุ่มแว่นมากเลย ฮาดี

พี่แปลดีกว่าพวกพากย์หนังอีก ไปลองสมัครดูจิ เหอๆ
ซาหนุกจิงๆคับผ๊มมม
.
.
ทำTAG เถอะค่ะ..เล่นด้วยกันนะคะ

#16 By ~*MaGiC_GirL*~ on 2007-09-18 23:22

ขำที่หน้าอกเป็นพหูพจน์อ่า 555

Holy shit / Holy cow <<< อาจจะเป็นภาคต่อมาจาก bull shit ก็ได้นะคะ :P

#17 By ☆[แป้ง].Haมmy*☆ on 2007-09-18 23:36

ชอบอ่านบลอกนี้นะครับ ทำต่อไป ผมได้ความรู้..เพิ่มมาเยอะ
บางทีไม่มีเวลาอ่านหน้าจอคอมก็ copy ใส่ word แล้วปรินต์ไปนั่งอ่าน...

#18 By palermos on 2007-09-19 00:07

เข้ามาบ้านนี้ครั้งแรกค่ะ...
ยินดีที่ได้รู้จักน่ะค่ะ...
ชมก่อน..เค้าชอบมากค่ะ...
เพราะชอบอ่านหนังสือ eng ---> Thai
แนวนี้พอดี เดวโอ๊ะจามาอ่านบ่อยๆค่ะ

#19 By on 2007-09-19 10:32

Reply ในบล็อคค่า

DN ภาษาอังกฤษเคยเห็นที่คิโนะพารากอนค่ะ ลองแวะไปดูละกันนะ
เข้าไปเช็คในเวปคิโนะ เห็นมีถึงเล่ม 12 ค่ะ
http://www.kinokuniya.com/
แต่ DN ถามบีจังไม่ได้นะ เพราะว่าไม่ได้อ่านค่ะ อิอิ

มีสอนภาษาด้วย ดีจังเลยค่ะ ไว้จะแวะมาบ่อย ๆ
เจ้าขี้ศักดิ์สิทธิ์ เห็นบ่อยมากในซับนรกค่ะ ดูกี่ทีก็ขำ เอิ๊กกกก

#20 By BeeJang on 2007-09-19 13:56

อืม มีเนื้อหาสาระดีครับ :)

#21 By บัส on 2007-09-19 16:14

ผมทำ text box ที่เป็นเอกลักษณ์ของบลอกท่านไว้ด้วย ไปดูุดเอาที่บลอกผมนะครับ..

ใส่ตัวหนังสือเยอะไป ก็กลัวว่า จะไปดึงดูดข้อความในกล่องข้อความนั้น ส่วนไฟล์เป็น jpg เพราะมันมีการ gradient สีส้มกะเหลือง กลัวว่า ถ้า export ออกมาเป็น gif แล้วจะไล่สีไม่สวย

#22 By palermos on 2007-09-19 16:33

ความจริงพี่เองก็เข้ามาบล็อกน้องก๋อง บ่อยๆ
ทั้งๆ ที่โอกาสได้ใช้ภาษาปาก สไตล์นี้น้อยมาก
เพราะด้วยการงานและหน้าที่ (กิกิ ฟังดูดีไหม)
แต่ขอชมเชย ว่า น้องก๋องถ่ยทอดได้สนุกและน่าติดตาม
รวมทั้งทำใหลายๆ คนสนใจที่จะศึกษาภาษาอังกฤษอย่างจริงจัง

พี่ว่าทุกวันนี้คนไทยเริ่มตระหนักถึงความจำเป็นในการใช้ภาษาอังกฤษแล้วนะ
เพียงแต่เค้ายังไม่เจอสื่อการสอนที่ถูกใจ และไม่น่าเบื่อ
ก็เลยทำให้มีแต่ความตั้งใจที่จะเรียน แต่ยังเรียนได้ไม่พัฒนาเท่าไร
น้องก๋องมาเปิดบล็อกแบบนี้ดีแล้ว ช่วยคนได้เยอะ พี่สนับสนุน

อ้อ..ขอบอกว่าไปที่เวป คริส มาแล้วนะ อะไรก็ดี
เสียอย่างเดียว เป็นเวปตาย เนื้อหาไม่อัพเดท ไม่มีการตอบคำถามผู้เข้าชม
ฉะนั้นข้อนี้น้องก๋องกินขาด เอากำลังใจไปน้อง สู้ๆ..ยังไงพี่พลอยเชียร์อยู่อีกคนนะ

แท็งค์กิ้วๆ สำหรับทุกๆ อย่างเลยค่ะ

#23 By พี่พลอยจ๋า on 2007-09-19 17:32

^
^^
ขอบคุณครับพี่พลอยจ๋า และคุณ Palermos

ขอบคุณพี่พลอยจ๋าที่ติดตามและเข้ามาเยี่ยมชมบลอคของผมนะครับ ดีใจที่ได้รู้จักพี่พลอยจ๋านะครับ ถึงแม้ว่าบลอคสอนภาษาของผม บางทีเนื้อหาอาจจะไม่เหมาะสม แต่ผมคิดอยากให้เป็นอะไรที่สนุกและสอนอะไรที่ตำราเขาไม่สอนกัน อีกอย่างชีวิตจริงๆในเมืองนอก มันหยาบกันเป็นธรรมดา ผมเลยอยากมาเสนอความรู้ในแนว Edutainment สไตล์ของผมเอง

ขอบคุณคุณ Palermos มากๆที่ได้สร้างกล่องใส่ข้อความพิเศษสำหรับบลอค street english เป็นปลื้มมากๆครับ ผมไม่ว่าอะไรถ้าคุณ palermos จะใส่เครดิตไปบลอคของคุณไปด้วย เพราะเป็นฝีมือของคุณนะครับ
เออ..เนี่ยเพิ่งมีฝรั่งพูดมาด้วยแหละ
คำว่า "Holy shit" เป็นคนอเมริกัน
ตอนแรกก็งง Holy Holy มันเหมือน Holy Basil เปล่าว๊า..555
...
นั่งงงตั้งนานแต่คิดว่าน่าจะแสลงนี่แหละ
ว่าจะเข้ามาถามอยู่พอดี
แต่พอไปถามเพื่อนที่เป็นคนอังกฤษ
เค้ากลับไม่รู้แหละคุณ ทำไมล่ะ?
...
จริงๆก็เพิ่งเคยเห็นครั้งแรก ครั้งที่สองก็ของคุณนี่แหละ
แล้วก็ C'mon เจอบ่อยเวลา chat
ดั๊นนิสัยคนไทยอีก ไม่ยอมถามเค้าแน๊ะ
...
BoobsกับTits 2 คำนี้ก็เจอบ่อยเวลา Chat..
..................................................
แอบเห็นชื่อตัวเองด้วย
ก็บลอคคุณดีนี่
ไม่พลาดเลยนะตั้งแต่เข้ามาอ่าน
ไม่อ่านผ่านๆด้วยไม่ต้องน้อยใจ
ตามลิงค์ไปดูของคุณคริสด้วย
นั่งดูกันทั้งออฟฟิศ ขำกันเกือบตาย...
แล้วได้ภาษาด้วยนะ
..........
นี่ยังเสียดายที่โหลดตัวอย่างหนังของคุณไม่ได้
จะได้เอากลับไปดูที่บ้าน
บางทีไม่อยากต่อเน็ตเปลืองตังค์555
....
สรุปคือดีแหละ
ของดีอยู่ที่ไหนเค้าก็หาเจอ

#25 By pui@phangan on 2007-09-19 17:56

นั่นนะซิคะ....
แปลกมากเลย กลัวมากๆตื่นมายังนั่งงง
.....
ทำไมฝันอะไรได้น่ากลัวได้ขนาดนี้
.....
แต่ก็ไม่อะไรมากเพราะยังไงมันก็แค่ฝัน
.....
แต่ก็ไม่กล้าพูดหยาบ นึกขึ้นได้ก็ตบปากตัวเอง
.....
เพื่อนยังว่าถ้าจะบ้าเลยค่ะ

#26 By pui@phangan on 2007-09-19 18:50

ขอบคุณมากกำลังแปล script พอดีเลยค่ะ

#27 By bipor (124.121.99.117) on 2007-09-21 22:52

ผมแปลให้สองมุขนะครับ เผื่อยังไม่ได้ดู

มุขแรก McLovin เป็นชื่อที่คนจำง่ายมากเพราะว่ามันออกเสียงคล้ายๆ make loving ไงคับ แล้ว Fake ID มันควรจะใช้ชื่ออะไรที่มันธรรมดาๆหน่อย เช่น John Smith อะไรเงี้ย เวลาคนขอดูไอดีเขาจะได้ไม่สังเกตุมาก แล้วคนอะไรชื่อต้นก็ไม่มี มีแต่ McLovin มันเลยเป็นไอดีที่ปลอมได้ห่วยมากยังไงล่ะครับ

ฉากเด็กผู้หญิงสองคนคุยกับ Seth จริงๆแล้วคำว่า Scratch ในที่นี้ไม่เชิงจะหมายความถึงเรื่องเงินหรอกครับ แต่หมายความไปในเชิงที่ว่า นายช่วยเรา เราช่วยนาย แต่มุขที่ Seth ยิงต่อจากประโยคนี้สิครับ ฮากว่านั้น เอาเป็นว่า ถ้าคุณได้ยินคุณตกเก้าอี้แน่ครับ

ผมไม่อยากจะอธิบายมากกว่านี้เดียวดูหนังไม่สนุกเอาเป็นว่าเข้าเมืองไทยเมื่อไหร่พลาดไม่ได้ครับเรื่องนี้

#28 By yongy (24.60.153.108) on 2007-10-07 14:32

^
^
ขอบคุณ คุณyong ข้างบนมากๆเลยครับ
แต่แหม คุณเป็นใครอะครับ ผมอยากรู้จักด้วย ไม่ได้ใส่ email หรือ web address บอกเอาไว้เลย ผมเลยไม่รู้ว่าคุณมาจากที่ไหนนะครับ
เอาเป็นว่า ขอบคุณละกัน
ผมไม่มี Website หรอกครับไม่มีเมล์ด้วยแต่ไม่เป็นไรหรอกครับผมคุยกับคุณในนี้ก็ได้
ผมคิดว่าคุณเก่งนะครับใช้ภาษาได้ดีทั้งสองภาษาถ้าไม่บอกผมนึกว่าคุณอยู่อเมริกาเลยนะครับเนี่ยเอาเป็นว่าผมติดตามผลงานของคุณนะครับพยายามทำต่อไปเพื่อคนไทยครับ

#30 By Yongy (24.60.153.108) on 2007-10-10 10:44

ไม่ได้เป็นสมาชิกexteen หรอกค่ะ แต่เข้ามาอ่านเป็นประจำและชอบมาก
เป็นกำลังใจให้ทำต่อไปเรื่อยๆนะคะ มีประโยชน์มากค่ะ

#31 By honny (41.233.165.203) on 2009-04-16 20:37