Have you got the time?
posted on 15 Sep 2007 18:22 by streetenglish in Cross-Cultureวันนี้คิดไม่ค่อยออกว่าจะเขียนเรื่องอะไรดี ความจริงอยากเอาสำนวนเด็ดมาเขียนเยอะ
แต่เห็นว่า เราเองเพิ่งตั้ง category เรื่อง Cross Culture ไป แต่ยังไม่เคยอัพเอนทรี่เรื่องนี้เลย
วันนี้ก็เลยเป็นเอนทรี่สั้นๆ เกี่ยวกับพระฝรั่งต่างชาติกัน เป็น Native speaker ด้วยกันแต่ก็สามารถเข้าใจภาษาอังกฤษผิดกันได้
เรื่องนี้เป็นเรื่องจริง ของพระอาจารย์พรหมวังโส จากหนังสือ ชวนม่วนชื่นของท่าน
ท่านก็เป็นพระสงฆ์ไทยนั่นแหละ เพราะหุ้มจีวรเหลืองแบบพระสงฆ์ไทย แต่ตัวท่านเป็นคนจากชาติอังกฤษ และไปประจำอยู่ที่วัดไทย ในประเทศออสเตรเลีย
วันหนึ่งหลวงพ่อท่านไปทำธุระในเมือง กับคนขับรถของท่าน (พระขับรถไม่ได้)
คนขับรถจอดรถไว้ที่อาคารจอดรถที่หนึ่ง แต่บอกว่าต้องไปเข้าห้องน้ำโดยด่วน
ด้วยความที่คิดว่าห้องน้ำในอาคารจอดรถ จะสกปรก คนขับจึงไปเข้าที่โรงหนังใกล้ๆแทน
หลวงพ่อจึงไปรอ คนขับที่ด้านนอกของโรงหนัง ยืนอยู่ริมถนนที่จอแจ แต่ท่านอยู่ในชุดจีวร
ก็มีหนุ่มคนหนึ่ง เดินเข้ามาหาท่าน แล้วพูดว่า
"Have you gotthe time?"
หลวงพ่อท่าน เป็นพระ ไม่ได้ใส่นาฬิกาอยู่แล้ว จึงขอโทษเขาไป ว่าไม่รู้ว่ากี่โมง
หนุ่มคนนั้นหน้านิ่วคิ้วขมวด แล้วก็เดินจากไป
แต่แล้วก็หันกลับมาพูดกับหลวงพ่ออีกครั้ง เลียนเสียงแบบผู้หญิง ว่า
"วุ้ย! ใส่ชุดแบบนี้ คุณดูสวยสะเด็ดไปเลย" (แปลเป็นไทยแล้ว)
หลวงพ่อก็ถึงบางอ้อ เพราะบริเวณที่หลวงพ่อไปยืนนะ เป็นแหล่งนัดพบที่ป๊อปที่สุด ของชาวเกย์ เมืองเพิร์ธ!!
จากเหตุการ์ณครั้งนั้นมา คนขับรถและหลวงพ่อจึงใช้ห้องน้ำของอาคารจอดรถเท่านั้น
หมายเหตุ Have you got the time? มีความหมายอยู่สองแบบ
1.คุณรู้เวลามั๊ย?
2. คุณมีเวลามั๊ย (ไปเที่ยวด้วยกัน)
หมายเหตุที่สอง Have you got the time? ไม่ใช่ภาษาอังกฤษแบบอเมริกัน
เพราะเคยอธิบายไปแล้ว ในเอนทรี่ เรื่อง American Grammar ตอนแรก ถ้าพูดแบบนี้ คนฝรั่งอเมริกันก็ งง ไม่คุ้นเช่นกัน ก็ทำไมไม่พูดว่า What time is it? หรือไม่ก็ Do you have time (to go out with me?)ไปเลยหละ
วันนี้ไม่มีสำนวนมาสอน เอนทรี่หน้าจะเขียนสำนวนแทนหละกันหรือคอมเม้นท์บอกผมว่า อยากให้ผมเขียนเกี่ยวกับอะไรก็ได้นะครับ





บรึ๋ย~

ปล.อ่านว่า ร่ม - สะ - เหลา ค่ะ
เพราะดอกเสลาเป็นดอกไม้ประจำมหาวิทยาลัยนเรศวร (มน.)
ซึ่งเป็นมหาลัยของหนูค่ะ
#1 By ~นางฟ้าไร้ปีก~ on 2007-09-15 18:42