ขอโทษทุกท่านๆ สำหรับเอนทรี่นี้ ที่เข้ามาเขียนค้างไว้ แล้วต้องมาอัพใหม่ถึงสองครั้งนะครับ แต่เพราะเกิดมีธุระระหว่างเขียน ผมเลยรีบโพสลงไปก่อน แต่รอบนี้รับรองเสร็จแล้วครับ และผมขออนุญาต นำตัวอย่างหนังมาให้ดูถึงสองตัวอย่างเลยละกัน เพราะทั้งสองมีประโยคเด็ดทั้งคู่เลยครับ
ใครได้เคยดูเรื่อง Bruce Almighty ที่่แสดงนำโดย Jim Carry บ้างไหมเอ่ย ถ้าเคยดูแล้วชอบ คุณต้องไม่ควรพลาดหนังภาคต่อ แต่คราวนี้เปลี่ยนจาก Bruce มาเป็น Evan คนที่เคยถูก Bruce ในภาคแรกแกล้งไปทีแล้ว ตอนทำงานเป็นนักข่าวร่วมกัน

อยากให้รู้จักคำศัพท์หน้าสนใจคำแรกเลย คือ Almighty ครับ เป็นอีกคำที่มีความหมายว่า God หรือพระเจ้า นอกจากคำนี้ ก็ยังมี Lord ที่ความหมายเดียวกัน แต่คำว่า Jesus ไม่ใช่นะครับ เพราะพระเยซูเป็นลูกพระเจ้า

อ๋อ ผมตั้งชื่อ Category ภาษาอังกฤษจากหนังว่า English from Flicks
คำว่า Flick เป็นแสลงที่แปลว่า หนังภาพยนต์ ถ้ามีโอกาศผมจะเอาตัวอย่างเพลงที่ใช้แสลงนี้ในเนื้อเพลงด้วยละกัน
ใครอยากให้ผมเขียนหนังหรือเพลง หรือแสลง สำนวนเรื่องไหนเป็นพิเศษ ก็โพสบอกได้ในสมุดเยี่ยมก็ได้นะครับ แต่ผมจะเน้นหนังตลกสนุกๆมากกว่า หนังเครียดๆ



มาดูสคริปท์ของตัวอย่างหนังด้านบนกันครับ

ตอนคนพากย์พูด (เราเรียกว่า Narrator นะครับ)
Narrator: Through history, the almighty had appeared unto a very few. Moses, Abraham, Joan of Arc, Bruce.
Next summer, he will choose a new prophet to bring his message to the world.
ในประวัติศาสตร์ที่ผ่านมา พระเจ้าได้เสด็จลงมาปรากฏต่อคนเพียงน้อยนิด โมเสส, แอบราฮัม, โจน ออฟ อาร์ค, บรูซ
และในซัมเมอร์นี้ พระองค์จะเลือกผู้ถ่ายทอดสารคนต่อไป เพื่อถ่ายทอดสารของพระองค์สู่มนุษย์โลก


Almighty ตามที่บอกไปแล้วก็คือพระเจ้า
unto คำนี้ก็เหมือน "สู่" แต่สำหรับบางอย่างจากเบื่องบน ลงมาข้างล่าง
Moses, Abraham, Joan of Arc, Bruce ทั้งหมดนี้เป็นชื่อของคนที่เคยเป็นผู้ส่งสารจากพระเจ้า ในพระคัมภีย์ไบเบิ้ล ยกเว้นคนสุดท้ายเขาทิ้งเป็นมุขตลก จากภาคที่แล้วคือหนังเรื่อง Bruce Almighty
Prophet คำนี้แหละครับ คือศาสดา ที่เป็นตัวแทนของพระเจ้า

แล้วก็ฉากที่เอแวน พระเอกของเราทำเสียงบ้าๆตอนประกาศข่าว เป็นฉากจากภาคแรกนะครับ (ผมคิดว่านะเพราะจำภาคแรกได้แบบนี้)
ฺี์Narrator: But God may only knows why he chose Evan

ฉากตกใจในรถ
Evan: (looks into the rearview, sees God who just appeared out of nowhere)AAAGGHHHHHHHHH!!! AAAAAGGGHHHHH!!!
God: Let it out, son. It's the beginning of the wisdom.
เอแวน: (มองกระจกมองหลัง เห็นพระเจ้าที่โผล่มาจากไหนมิทราบ) อ๊าาาาาาา อ๊าาาาา (แล้วผมจะแปลทำไมเนี่ย)
พระเจ้า: ปลดปล่อยออกมาเลยลูก นี่เป็นจุดเริ่มต้นของคำสั่งสอน

rearview ไม่ใช่บทสนทนาแต่อยากเขียนครับ คือกระจกมองหลังในรถ อะไรที่อยู่ข้างหลังของรถ เขาจะใช้คำว่า rear ทั้งนั้นครับ ไม่ใช่ back เช่น rear bumper กันชนหลัง rear wheel ลัอหลัง
appear out of nowhere เป็นสำนวน ว่าโผล่มาจากไหนไม่ทราบ เขาใช้คำว่า nowhere ไม่ใช่หมายถึงว่า ไม่มีที่ไหนนะ
Let it out ปล่อยออกมา และพระเจ้าเรียกพระเอกว่า son ลูกชายเนี่ย บาทหลวงก็ใช้เรียกคนอื่นเหมือนกัน เหมือนที่พระเราเรียก โยม ไงครับ
wisdom มีหลายความหมายเช่น ปัญญา แต่ในนี้หมายถึงคำสอน

พระเจ้าพูดอีกหลังจากแนะนำตัว
"I want you, Evan Baxter, to build the ark"
ฉันต้องการให้เธอ เอแวน แบกซ์เตอร์ สร้างเรือขึ้นมา
ark เป็นศัพท์เก่าในพระคัมภีย์ครับแปลว่า เรือ (ที่โนอาเคยสร้าง ในเรื่องน้ำท่วมโลก)

Evan: Building the ark, it really isn't my plan here
การสร้างเรือ ไม่ใช่แผนที่ผมจะทำเลยนะ
Evan: I really need to make a good impression at work
ผมต้องการสร้างภาพลักษณ์ที่ดีในที่ทำงาน

impression ภาพลักษณ์ของตัวเรา(ให้ประทับใจในที่ทำงาน ครั้งแรก)

Evan: Gentlemen, Good to see you
เป็นสำนวนทักทาย ในการเจอกันครั้งแรก เหมือนยินดีที่ได้เจอคุณ ไงครับ

ฉากที่ทำงาน
ผู้หญิง:Are you starting the Bee Gee's tribute band?
ผู้ชาย: Ah! you gotta go shave
Evan: I can't shave. Whenever I shave, the beard grow right back in!!
ผู้ชาย: That's what happen when you shave, but then you shave again!
ญ: คุณกำลังจะตั้งวงดนตรี ระลึกถึงวง Bee Gee เหรอไง? (เครามันขึ้นหน้าตาเหมือนนักร้องวง Bee Gee คนนึงครับ)
ช: คุณต้องไปโกนเคราได้แล้ว
เอแวน: ผมโกนไม่ได้ ทุกครั้งที่ผมโกน มันกลับขึ้นมาใหม่ทุกครั้ง
ช: มันต้องเป็นอย่างนั้นเวลาคุณโกนอยู่แล้ว และคุณก็ต้องโกนอีกไง

ฉากพระเจ้าต่อ
God: Don't worry, help is on the way. And if anybody ask, tell them, flood's coming
ไม่ต้องห่วงหรอก ความช่วยเหลือกำลังมา และหากมีใครมาถาม ก็บอกพวกเขาไป ว่าน้ำกำลังจะท่วม

on the way ผมชอบสำนวนนี้ครับ แปลว่ากำลังเดินทางมา เช่้น I'm on the way ผมกำลังไป(อยู่บนถนนแล้ว) แต่ถ้า I'm going ผมกำลังไป แต่ยังไม่เริ่มออกจากบ้านเลย หรือคุณจะไปใช้ประโยคแรกก็ได้ ถ้าคุณเป็นคนชอบตอแหล ฮ่าๆๆ

ฉากภรรยาคุยกับพระเอก
ภรรยาํ: You want to build a boat?
Evan: It might be somthing fun for the family. Go sailing on the lake......I don't know....Be great in case it floods or something
คุณต้องการจะสร้างเรือเหรอ?
เอแวน: มันน่าจะเป็นอะไรที่สนุกสำหรับครอบครัวนะ เช่นไปล่องเรือเล่นในทะเลสาบ ไม่รู้สิ (ก้มมองเท้า แล้วพูดเบาๆ) มันคงดีในกรณี เกิดน้ำท่วม หรืออะไรประมาณนั้น


edit @ 2007/09/09 15:06:30
edit @ 2007/09/09 16:11:21

Comment

Comment:

Tweet

ชอบ Bruce มากเลย ดูแล้วข้อคิดเยอะ ตลกดีด้วย..

ปกติไม่ชอบเสียงพากย์ไทยเลย มันตอแหลเกิน..แต่ก็ฟังพากย์อังกฤษไม่ออกซะที

ยังไม่เคยดู Evanเลย..อยากดูจัง
หวัดดีครับ มีอะไรจะปรึกษาก็เชิญเลยนะครับ
ผมเองก็สนใจภาษาอังกฤษมากฝากตัวเป็นศิษย์ด้วยคน

#12 By esperman on 2007-09-10 00:37

แหะ แหะ ตอนนี้เพิ่มขนาดตัวอักษรจีนแล้วจ้า

ยังไม่เคยดูเลยจ้าเรื่องนี้ มาวันนี้ได้ความรู้เพิ่มอีกแว้ว ตอนนี้ว่าจะกลับมาฟิตอังกฤษ เพราะเริ่มรู้สึกห่างหายไปนานจนฟังไม่ค่อยจะออกแล้ว

#11 By LEE on 2007-09-09 23:07

rear view
อ่านว่ายังไงอ่ะครับ
เลียวิว เหรอ หยึย ๆๆ

#10 By MageciaN on 2007-09-09 22:15

แวะมาทักทายฮะ

มันมีภาคต่อจริงๆ เหรอฮะ

บรูซ ออลไมตีเคยดูแต่เอแวนนี่ไม่เคยได้ยินเลยฮะ

รอให้แปลต่อนะฮะ

ปล.ขอให้วันนี้เป็นวันดีๆ ของคุณ Lawliet ฮะ

#9 By l3azique on 2007-09-09 05:05

เข้ามาเรียนภาษามาแล้วรอบนึง เจ้าของบล็อกยังไม่อัพ เดี๋ยวมาใหม่นะค่ะ

อิอิอิอิอิ

มินีกำลังจะไปเรียน Flight Operation Course วันจันทร์หน้านี้ หลักสูตรภาษาอังกฤษด้วยค่ะ แย่แน่ๆๆ ไม่รู้ว่าจะรอดมั้ย

#8 By Flyaway by Minee on 2007-09-08 20:54

เรียนจีนด้วยเหรอถ้างั้น
เรามาแรกกันความรู้กันนะ
ถ้ามีปัญหาเรื่อนภาษาจีนถามปูนะ
แต่เก่งนี่คงไม่มีปัญหาอะไร
อะน้าวันนี้ได้ศัพท์เพิ่มอีกคำ

#7 By poo on 2007-09-08 17:36

ตอบคุณ esperman ขอบคุณครับที่แวะมาชมบลอค และแนะนำบลอคภาษากวางตุ้ง
ผมกับบลอคนั้น ต่างคนต่างแอดกันไว้เรียบร้อยอยู่แล้วหละครับ ผมเองก็เข้าไปติดตามบลอคเค้าประจำเหมือนกัน

#6 By Lawliet (124.120.148.124) on 2007-09-08 16:30

ซาบซึ้งแรงๆเลยค่ะ ขอบคุณมาก
เคลียร์เลย...
คราวหน้ามาอีก เดี่ยวมาถามอีก
มีอีกเยอะที่อยากถามค่ะ
วันๆเจอแต่ฝรั่ง ...
เดี๋ยวมาใหม่นะ

#5 By A girl living on the island on 2007-09-08 15:40

ตอบคุณโซทรุดโซเซ
ถูกแล้วครับ pretty cool แปลว่าเจ๋ง เยี่ยม
คำว่า pretty ถ้าเป็นคุณศัพท์(adjective) จะแปลว่าน่ารัก

แต่ถ้าอยู่หน้าคำคุณศัพท์อื่น จะกลายเป็น adverb แลความหมายจะเปลี่ยนไปแปลว่า ค่อนข้าง เช่น pretty ugly ค่อนข้างน่าเกลียด pretty good ค่อนข้างดีครับ ส่วน pretty cool คำว่า cool เป็นแสลงว่าเจ๋ง เยี่ยม อยู่แล้ว เลยกลายเป็นเยี่ยมมากๆ ไงครับ

#4 By Lawliet (124.120.148.124) on 2007-09-08 14:53

เออ... ลืมบอกไป ตรงนี้สอนภาษากวางตุ้ง ดีมาก
้http://leelee.exteen.com/

#3 By esperman on 2007-09-08 13:25

โอว... นี่ก็เป็น blog ดี ๆ อีกที่นึง

#2 By esperman on 2007-09-08 13:23

นั่นวิ ว่าจะถามอยุ่ว่าคำว่า"Flick"นี่แสลงรึเปล่า ....
เรียนภาษาจีนด้วย วันหลังเอาภาษาจีนมาสอนบ้างนะ
..มี 1 คำถามที่อยากถาม คำว่า Pretty cool นี่แปลว่า เจ๋งมากๆ เยี่ยมมากๆ รึเปล่า ...
ขอบคุรล่วงหน้าไว้เลยละกันเน๊อะ

#1 By A girl living on the island on 2007-09-08 13:16